Chacun espère vivement que la Conférence pourra sortir de l'impasse dès que possible. | UN | فالجميع يعلق آمالاً كبيرة على تمكن المؤتمر من كسر الجمود في أقرب وقت ممكن. |
Il a également formulé 11 actions spécifiques que tous les États et la société civile devraient mener pour sortir de l'impasse. | UN | وأشار أيضاً إلى 11 إجراءً محدداً ينبغي أن تسعى جميع الدول والمجتمع المدني إلى تنفيذها من أجل كسر الجمود. |
Nous ne pouvons plus continuer à prendre nos désirs pour des réalités et à penser que nous sommes sur le point de sortir de l'impasse. | UN | ولا يسعنا الاستمرار في نهج التمني هذا، الذي يجعلنا نعتقد أننا على وشك كسر الجمود في المؤتمر. |
En ce qui concerne la Conférence du désarmement, il est important et nécessaire de surmonter l'impasse qui, depuis 14 ans, la paralyse. | UN | بخصوص مؤتمر نزع السلاح، تقر الفلبين بأهمية وضرورة كسر الجمود الذي يعتري عمل المؤتمر منذ 14 عاما. |
sortir de l'impasse de la Conférence du désarmement s'avère indispensable au succès du désarmement ainsi qu'au contrôle international des armements. | UN | 40 - وقال إن مفتاح الرقابة الدولية على الأسلحة ونزع السلاح يكمن في كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح. |
L'engagement renouvelé des États-Unis d'Amérique constitue un pas important vers la sortie de l'impasse politique. | UN | ويمثل تجدد انخراط الولايات المتحدة الأمريكية بداية هامة نحو كسر الجمود السياسي. |
sortir de l'impasse qui dure depuis plusieurs décennies dans le domaine du désarmement nucléaire semblait enfin être à portée de main. | UN | وبدا كسر الجمود الذي أصاب نزع السلاح النووي خلال العقد الماضي في المتناول في نهاية المطاف. |
Quelles que soient les circonstances qui ont présidé au début de la guerre en Iraq, le rôle joué par l'ONU sera décisif pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | فأياً كانت الأحوال التي تدور فيها الحرب العراقية، يبقى دور الأمم المتحدة حاسما في كسر الجمود الحالي. |
Dans ce contexte, ma délégation juge regrettable que la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche d'entamer son travail de fond. | UN | وفي ذلك الصدد، يرى وفدي أن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح ما زال عاجزا عن كسر الجمود الذي ظل يمنعه من بدء عمله الموضوعي. |
Nous sommes persuadés que votre expérience et vos efforts inlassables nous aideront en définitive à sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons faute de pouvoir adopter un programme de travail pour 1999. | UN | إننا على ثقة من أنكم، نظراً لما لديكم من خبرة وما تبذلونه من جهود حثيثة، ستسهمون بلا ريب في كسر الجمود الراهن في اعتماد برنامج العمل لعام 1999. |
La Conférence du désarmement doit impérativement sortir de l'impasse et commencer un travail de fond. | UN | ولا بد من كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح وبدء الأعمال الموضوعية. |
Elle pourra sortir de l'impasse et ouvrir la voie, enfin, à des travaux de fond de cette illustre instance. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكِّن المؤتمر من كسر الجمود وتمهيد السبيل لإنجاز العمل الجوهري مجدداً وأخيراً في هذه الهيئة السامية. |
La Conférence du désarmement n'a pas encore réussi à sortir de l'impasse dans sa procédure pour reprendre les travaux de fond. | UN | 9 - ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح بعد من كسر الجمود القائم فيما يتعلق بإجراءاته، كي يمكنه استئناف عمله الموضوعي. |
Membre de la Conférence du désarmement depuis 1999, l'Irlande prend une part active aux efforts qui sont faits pour sortir de l'impasse concernant le programme de travail. | UN | إن أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وما برحت تدعم بنشاط الجهود الرامية إلى كسر الجمود في برنامج العمل. |
Malgré tous les efforts de la Commission, la réunion n'a donc pas permis de sortir de l'impasse. | UN | وعلى الرغم من محاولات اللجنة، لم يتمكن المجتمعون من كسر الجمود الحالي. |
Je suis convaincu que votre expérience et vos compétences extraordinaires aideront la Conférence à sortir de l'impasse dans laquelle elle est actuellement et contribueront au succès de la session de 1995. | UN | إنني على ثقة من أن ما لديكم من خبرة وقدرة غير عادية سيساعد المؤتمر على كسر الجمود الراهن وتمهيد السبيل له ﻹنجاز مهامه لدورة عام ٥٩٩١ بنجاح. |
Une approche globale devrait permettre de surmonter l'impasse politique, de relancer le dialogue national et de faciliter et accélérer les réformes vitales pour les espérances euro-atlantiques du pays. | UN | وكان الهدف، من خلال ' نهج جامع `، كسر الجمود السياسي وإعادة إطلاق الحوار الداخلي وتسهيل وتسريع الإصلاحات المطلوبة في المنظور الأوروبي الأطلسي للبلد. |
sortir de l'impasse de la Conférence du désarmement s'avère indispensable au succès du désarmement ainsi qu'au contrôle international des armements. | UN | 40 - وقال إن مفتاح الرقابة الدولية على الأسلحة ونزع السلاح يكمن في كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح. |
En vue de faciliter la sortie de l'impasse où se trouve le processus politique, j'ai rencontré le Président Bozizé à deux reprises pour l'encourager à prendre les mesures voulues afin de faciliter la tenue du dialogue dès que possible. | UN | ولغرض تيسير كسر الجمود الذي يعتري العملية السياسية، عقدتُ اجتماعين مع الرئيس بوزيزي لتشجيعه على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل إجراء الحوار في أقرب وقت ممكن. |
Ceci m'amène à la seconde priorité : sortir du blocage de la Conférence du désarmement et lancer la négociation du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وهذا يقودني إلى أولويتنا الثانية: كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح وبدء التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le peuple du Libéria a donc décidé qu'il fallait agir pour rompre l'impasse dans le processus de paix. | UN | لذلك قرر شعب ليبريا أنه يجب عليه أن يشارك في كسر الجمود فــي عملية السلم، وأنه سيعمد إلى ذلك. |
Lettre datée du 24 mai 2013, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de l'Indonésie, transmettant le texte du rapport sur le séminaire intitulé < < Exploration des moyens de surmonter les blocages à la Conférence du désarmement > > , tenu le 15 mai 2013 au Palais des Nations, à Genève | UN | رسالة مؤرخة 24 أيار/مايو 2013 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لإندونيسيا يُحيل فيها نص تقرير الحلقة الدراسية المعنونة " استكشاف سبل كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح " ، التي عُقدت في 15 أيار/مايو 2013 في قصر الأمم بجنيف |
La Chine maintient que, pour mettre fin à l'impasse où se trouve la Conférence, il faut d'abord identifier correctement le cœur du problème. | UN | وترى الصين أنه بغية كسر الجمود الحاصل في المؤتمر، يجب أولاً تحديد جوهر المسألة بشكل صحيح. |