"كشريكات" - Translation from Arabic to French

    • en tant que partenaires
        
    • et en association
        
    • comme des partenaires
        
    • comme partenaires
        
    ii) Augmentation du nombre d'administrations publiques participant en tant que partenaires à des initiatives et à des débats sur la prévention de la criminalité en milieu urbain dans la région UN ' 2` زيادة عدد الحكومات المحلية العاملة كشريكات في مبادرات ومناقشات منع الجريمة الحضرية في المنطقة
    Les femmes devraient avoir les moyens de communiquer à tous les niveaux en tant que partenaires sur un pied d'égalité. UN وينبغي تمكين المرأة بحيث تتعامل على جميع المستويات كشريكات على قدم المساواة.
    Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. UN ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    e) Faire en sorte que les filles et les jeunes femmes puissent participer sur un pied d'égalité, sans discrimination et en association avec les garçons et les jeunes hommes, à la vie sociale, économique et politique ainsi qu'à l'élaboration et à la mise en oeuvre de stratégies favorisant l'égalité des sexes, le développement et la paix; UN )ﻫ( كفالة مشاركة البنات والفتيات على قدم المساواة ودون تمييز كشريكات مع الصبيان والشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛
    Il avait en revanche écrit puis diffusé sur le Net plusieurs récits de ses ébats avec des fillettes, qu’il présentait toujours comme des partenaires consentantes. UN فقد كتب عدة قصص وعرضها على شبكة " الانترنيت " يصور فيها نفسه وهو يمارس الجنس مع بنات قاصرات، صُورن دائما كشريكات راغبات.
    Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. UN ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. UN ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    En conséquence, la Charte encourage les consultations entre les organisations régionales et l'ONU en tant que partenaires pour progresser dans la recherche commune de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالتالي، يشجع الميثاق على التشاور بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة كشريكات في التقدم في السعي المتبادل إلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Les institutions internationales et les donateurs doivent aussi jouer pleinement leur rôle en tant que partenaires du mouvement en faveur de l'éducation pour tous, en appuyant les efforts nationaux par une aide internationale nettement plus importante, une meilleure coordination et une plus grande sensibilité aux priorités de chaque pays. UN وعلى الوكالات الدولية والجهات المانحة أيضا أن تؤدي دورها الكامل كشريكات في حركة التعليم للجميع، فتصاحب الجهود الوطنية بمساندة دولية متزايدة وتنسيق أفضل واستجابة أقوى ﻷولويات كل بلد.
    De même, les jeunes ont un rôle essentiel à jouer dans les efforts déployés pour arriver à un développement urbain viable; les filles en particulier, plus vulnérables à la discrimination, ont besoin d'une aide supplémentaire pour réaliser leur potentiel en tant que partenaires clés au développement. UN وبالمثل، يوجد لدى الشباب دور يقومون به في الجهود المبذولة نحو التنمية الحضرية المستدامة؛ وتحتاج الفتيات على نحو خاص إلى دعم إضافي لتحقيق قدراتهن كشريكات رئيسيات في التنمية، وذلك بسبب تعرضهن للتمييز.
    Les femmes et les filles sont souvent gravement touchées par la violence liée aux armes légères, notamment la violence sexuelle, l'intimidation et la contrainte sous la menace des armes, ou en tant que partenaires survivantes et chefs de famille. UN وكثيرا ما تتضرر النساء والفتيات تضررا خطيرا من عنف الأسلحة الصغيرة، بسبب العنف الجنسي المسلح والتخويف والإكراه، أو كشريكات ناجيات وربات أسر.
    Nous promouvons également l'inclusion des jeunes femmes et des filles en tant que partenaires égaux dans le développement, car cela est essentiel afin de surmonter les déséquilibres entre hommes et femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. UN ونعزز أيضا إدماج الشابات والفتيات كشريكات متكافئات في التنمية، إذ أن هذا ضروري للتغلب على أوجه التفاوت الجنسانية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, l'organisation s'associe à la communauté internationale afin de continuer à promouvoir l'égalité des femmes en tant que partenaires actives participant sur un pied d'égalité au processus décisionnel à tous les niveaux de la société. UN وإضافة إلى هذا فإن الجمعية تنضم إلى المجتمع العالمي في مواصلة الدعوة إلى تحقيق المساواة للنساء كشريكات نشطات ومتساويات في عملية صنع القرار على جميع مستويات المجتمع.
    8. Invite les gouvernements à reconsidérer le niveau de l'appui accordé aux organisations non gouvernementales afin de renforcer le rôle qu'elles jouent en tant que partenaires dans le développement des établissements humains. UN ٨ - تدعو الحكومات إلى استعراض مستويات الدعم المقدم إلى المنظمات غير الحكومية بغية زيادة دورها كشريكات في ميدان المستوطنات البشرية.
    Une attention particulière a été accordée aux réfugiées et rapatriées guatémaltèques afin de les encourager à participer à des projets productifs et à l'organisation de leurs communautés, et de leur en donner la possibilité pour faciliter leur intégration dans la société et leur reconnaissance en tant que partenaires à parts égales au sein de leur communauté respective. UN وقد أولي اهتمام خاص للنساء اللاجئات والعائدات من أجل تشجيعهن على الاشتراك في المشاريع المنتجة وتنظيم المجتمع المحلي وتمكينهن من القيام بذلك، في محاولة لتيسير إدماجهن في المجتمع والاعتراف بهن كشريكات متساويات، كل في مجتمعها المحلي الخاص بها.
    Une attention particulière a été accordée aux réfugiées et rapatriées guatémaltèques afin de les encourager à participer à des projets productifs et à l'organisation de leurs communautés, et de leur en donner la possibilité pour faciliter leur intégration dans la société et leur reconnaissance en tant que partenaires à parts égales au sein de leur communauté respective. UN وقد أُولِي اهتمام خاص للنساء اللاجئات والعائدات من أجل تشجيعهن على الاشتراك في المشاريع المنتِجة وتنظيم المجتمع المحلي وتمكينهن من القيام بذلك، في محاولة لتيسير إدماجهن في المجتمع والاعتراف بهن كشريكات متساويات، كل في مجتمعها المحلي الخاص بها.
    f) Faire en sorte que les fillettes et les jeunes femmes puissent participer sur un pied d'égalité, sans discrimination et en association avec les garçons et les jeunes hommes, à la vie sociale, économique et politique ainsi qu'à l'élaboration et à la mise en oeuvre de stratégies favorisant l'égalité des sexes, le développement et la paix; UN )و( كفالة مشاركة البنات والفتيات على قدم المساواة ودون تمييز كشريكات مع الصبيان والفتيان في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة والتنمية والسلام بين الجنسين؛
    e) Faire en sorte que les fillettes et les jeunes femmes puissent participer sur un pied d'égalité, sans discrimination et en association avec les garçons et les jeunes hommes, à la vie sociale, économique et politique ainsi qu'à l'élaboration et à la mise en oeuvre de stratégies favorisant l'égalité des sexes, le développement et la paix; UN )ﻫ( كفالة مشاركة البنات والفتيات على قدم المساواة ودون تمييز كشريكات مع الصبيان والشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛
    g) À faire en sorte que les jeunes femmes et les filles puissent participer sur un pied d’égalité, sans discrimination et en association avec les jeunes gens et les garçons, à la vie sociale, économique et politique, ainsi qu’à l’élaboration et à la mise en oeuvre de stratégies favorisant l’égalité des sexes, le développement et la paix; UN )ز( كفالة مشاركة البنات والشابات على قدم المساواة ودون تمييز كشريكات مع الصبيان والشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة والتنمية والسلام بين الجنسين؛
    Le séminaire a recommandé de mettre en place des coordonnateurs dans les organismes d'aide au développement ou au sein des ministères chargés des questions liées au handicap, et de renforcer le rôle des organisations de personnes handicapées en les considérant comme des partenaires dans tous les aspects de la coopération pour le développement. UN 22 - وأوصت الحلقة بإقامة جهات اتصال في وكالات المعونة الإنمائية أو الوزارات المسؤولة عن الإعاقة. وأوصت الحلقة أيضا بتعزيز منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وإدراجها كشريكات في جميع نواحي التعاون الإنمائي.
    Le FIDA appuie les mesures de sensibilisation visant à permettre aux hommes et aux autres acteurs intervenant au niveau des collectivités locales de considérer les femmes comme des partenaires. UN ويساند الصندوق تدابير التوعية المتخذة لتمكين الرجال وفئات أخرى من المجتمعات المحلية من معاملة النساء كشريكات(16).
    Les femmes ne doivent plus être considérées uniquement comme les bénéficiaires des projets de développement mais comme des partenaires à part entière et la société doit reconnaître les qualités qui leur sont propres. UN 61 - ومضت قائلة إنه لا ينبغي بعد الآن اعتبار المرأة فحسب كمستفيدات من مشاريع التنمية، بل يجب اعتبارها كشريكات على قدم المساواة؛ وينبغي أن يعترف المجتمع بما يتمتعن به من صفات خاصة.
    Les ONG nationales sont utilisées comme partenaires opérationnels principalement par le PAM, le HCR et la FAO. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷغذية والزراعة في المقام اﻷول باستخدام هذه المنظمات غير الحكومية الوطنية كشريكات منفذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more