Parallèlement, l'évolution de l'appui au développement aurait des effets sur le rôle de l'UNICEF en tant que partenaire dans le domaine de l'éducation. | UN | وفي الوقت نفسه سيكون لتطور هياكل الدعم الإنمائي أثر على دور اليونيسيف كشريك في التعليم. |
Parallèlement, l'évolution de l'appui au développement aurait des effets sur le rôle de l'UNICEF en tant que partenaire dans le domaine de l'éducation. | UN | وفي الوقت نفسه سيكون لتطور هياكل الدعم الإنمائي أثر على دور اليونيسيف كشريك في التعليم. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement participe également, en tant que partenaire, au processus de développement de nombreux pays dans le monde. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا كشريك في عملية التنمية في العديد من البلدان حول العالم. |
a) Participe en tant que complice à une infraction au sens des paragraphes 1 ou 4 du présent article; | UN | )أ( يساهم كشريك في جريمة منصوص عليها في الفقرة ١ أو ٤ من هذه المادة؛ |
L'organisation met en œuvre des initiatives destinées à renforcer son efficacité en tant que partenaire pour obtenir des résultats. | UN | 8 - وتقوم المنظمة بتنفيذ مبادرات ترمي إلى تعزيز فعاليتها من حيث التكلفة كشريك في تحقيق النتائج. |
○ Lui permettre de participer en tant que partenaire à une facilité internationale installée en Russie, qui lui fournirait des services d'enrichissement pour qu'il puisse disposer d'une provision fiable de carburant pour ses réacteurs nucléaires. | UN | المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود. |
L'Indonésie a également été active dans ce Forum en tant que partenaire du dialogue post-session du Forum. | UN | وكانت إندونيسيا نشطة أيضا في المنتدى كشريك في حوار ما بعد المنتدى. |
Mais il collabore avec un grand nombre d'organismes des Nations Unies en tant que partenaire de projets et apprécie cette coopération. | UN | غير أنه يعمل بالتعاون مع مجموعة واسعة من وكالات الأمم المتحدة كشريك في مشاريعها، ويُقدِّر هذا التعاون. |
Les Pourparlers à six ne peuvent être un mécanisme efficace que si la Corée du Nord prend sans tarder des mesures irréversibles pour se conformer à nouveau au Traité et s'emploie à rétablir sa crédibilité en tant que partenaire aux négociations. | UN | ولا يمكن أن تكون المباحثات السداسية الأطراف آلية فعالة إلا إذا اتخذت كوريا الشمالية خطوات مبكرة ولا رجعة فيها للعودة إلى الامتثال للمعاهدة وقامت بإجراءات لترسيخ مصداقيتها كشريك في المفاوضات. |
65. La Couronne est déterminée à s'acquitter de ses obligations en tant que partenaire dans le cadre du Traité. | UN | 65- ويحرص التاج على الوفاء بالتزاماته كشريك في المعاهدة. |
Les réformes permettront également au Gouvernement central de devenir un garant efficace de la politique de l'Union européenne et d'en assurer la bonne exécution et renforceront sa fiabilité en tant que partenaire dans le cadre des relations bilatérales. | UN | كما أن الإصلاحات ستساعد الحكومة المركزية على العمل بمثابة ضامن ومنفذ فعال لسياسة الاتحاد الأوروبي، وكذلك على زيادة إمكانية الاعتماد على الحكومة كشريك في العلاقات الثنائية. |
Par ailleurs, les actes illégaux auxquels Israël se livre nuisent sérieusement à sa crédibilité en tant que partenaire dans le processus de paix. | UN | " وفي الوقت نفسه، أضرت تصرفات إسرائيل غير المشروعة كثيرا بمصداقيتها كشريك في عملية السلام. |
Nous estimons que cela dénote le rôle concret que jouent ces deux organisations et la haute estime dans laquelle chacune tient l'autre en tant que partenaire dans la quête commune de solutions aux problèmes de la planète. | UN | ونعتقد أن ذلك يعتبر مؤشرا للدور الإيجابي الذي تؤديه كل من المنظمتين، والاعتبار الكبير الذي تكنه كل منهما للأخرى كشريك في بحثهما المشترك عن حلول للمشاكل العالمية. |
La Couronne est déterminée à s'acquitter de ses obligations en tant que partenaire dans le cadre du Traité. | UN | 68 - ويحرص التاج على الوفاء بالتزاماته كشريك في المعاهدة. |
L'Inde a toujours oeuvré très étroitement avec l'AIEA en tant que partenaire au développement. | UN | وقد عملت الهند دوما بشكل وثيق جدا مع الوكالة كشريك في التنمية. |
Ils ont décidé que, si la France continuait ses essais dans le Pacifique, le Forum réexaminerait le statut de la France en tant que partenaire au dialogue avec le Forum. | UN | وقرروا أن يعيد المحفل النظر في مركز فرنسا كشريك في الحوار في المحفل، إذا ما واصلت تجاربها في المحيط الهادئ. |
Toute personne qui tente d'introduire clandestinement des migrants en situation illégale, ou qui participe en tant que complice à une telle introduction clandestine ou à une tentative d'introduction, ou qui organise un tel acte ou ordonne à des tiers de le commettre se rend également coupable de l'infraction. | UN | يعتبر أيضا مرتكبا للجريمة أي شخص يحاول ارتكاب أو يرتكب، عملا يُساهم به كشريك في أية عملية تهريب من ذلك النوع أو في محاولة لتنفيذ مثل تلك العملية، أو يُنظم أو يوجه آخرين لتنفيذ مثل تلك العملية. |
Le fait qu'il persiste à refuser de mettre fin à ces politiques illégales, destructives et agressives remet à nouveau sérieusement en cause la crédibilité d'Israël en tant que partenaire pour la paix et la sincérité de son engagement en faveur d'un règlement prévoyant deux États. | UN | واستمرار إسرائيل في رفض التخلي عن هذه السياسات غير القانونية والتدميرية العدوانية يثير مرة أخرى شكوكا خطيرة بشأن مصداقية إسرائيل كشريك في السلام وصدق التزامها بالحل القائم على وجود دولتين. |
○ Lui permettre de participer en tant que partenaire à une facilité internationale installée en Russie, qui lui fournirait des services d'enrichissement pour qu'il puisse disposer d'une provision fiable de carburant pour ses réacteurs nucléaires. | UN | المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود. |
42. Le Forum a convenu de lever, avec effet immédiat, la mesure de suspension prise à l'encontre de la France en tant que partenaire du dialogue. | UN | ٤٢ - ووافق المنتدى على رفع الوقف المطبق على فرنسا كشريك في الحوار فورا. |
Plusieurs membres ont souligné que M. Sankoh avait perdu toute crédibilité en tant que partenaire de l'application de l'Accord de Lomé et qu'un mécanisme judiciaire devait être créé pour le juger, lui et d'autres responsables de premier plan; différentes formules ont été envisagées à cet égard. | UN | أكد عدة أعضاء أن السيد سنكوه قد فقد مصدوقيته كشريك في تنفيذ اتفاق لومي، وأنه ينبغي إنشاء آلية قضائية لمحاكمته، هو وكبار المسؤولين الآخرين؛ ونُظر في صيغ مختلفة في هذا الشأن. |
Les Pourparlers à six ne peuvent être un mécanisme efficace que si la Corée du Nord prend sans tarder des mesures irréversibles pour se conformer à nouveau au Traité et s'emploie à rétablir sa crédibilité en tant que partenaire aux négociations. | UN | ولا يمكن أن تكون المباحثات السداسية الأطراف آلية فعالة إلا إذا اتخذت كوريا الشمالية خطوات مبكرة ولا رجعة فيها للعودة إلى الامتثال للمعاهدة وقامت بإجراءات لترسيخ مصداقيتها كشريك في المفاوضات. |
L'UNICEF continuera d'être un partenaire des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de la coopération en matière de renforcement des capacités statistiques nationales, afin d'appuyer le suivi de l'ensemble des buts et objectifs quantifiables du Plan d'action. | UN | 63 - وستواصل اليونيسيف العمل كشريك في الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين الخارجيين للمساعدة في تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية بغية المساعدة في تتبع كامل نطاق الغايات والأهداف المحددة كميا في خطة العمل. |
Nous nous sommes engagés - et il y va de notre intérêt - à jouer un rôle de partenaire dans la lutte contre la prolifération. | UN | ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار. |
La Cour sera particulièrement bien placée pour favoriser la compréhension avant de rendre son jugement lorsqu'elle est considérée comme un partenaire dans le règlement d'un différend au tout début du processus plutôt que comme dernier recours. | UN | وستكون المحكمة بصفة خاصة في وضع يمكنها من تعزيز التفاهم قبــل إصــدار الأحكام عندما ينظر اليها كشريك في تسويــة النزاعات في مرحلة مبكرة من العملية وليس كبديل يُلجأ إليه في نهاية المطاف. |
Maintenant, si vous savez quoi que ce soit sur cet homme, vous allez me le dire, ou je vous enterrerez pour complicité de meurtre. | Open Subtitles | لو كنت تعرف أيّ شيءٍ حول هذا الرجل، فإنّك ستخبرني، وإلاّ سأتهمك كشريك في القتل. |