"كشف الحقيقة" - Translation from Arabic to French

    • découvrir la vérité
        
    • de la vérité
        
    • établir la vérité
        
    • révéler la vérité
        
    • faire la lumière
        
    • faire apparaître la vérité
        
    • la vérité sur
        
    • la vérité est
        
    • dire la vérité
        
    • trouver la vérité
        
    • à la vérité
        
    La Mission estime par conséquent qu'une enquête internationale indépendante est indispensable si l'on veut découvrir la vérité. UN ولذلك ترى اللجنة ضرورة إجراء تحقيق دولي مستقل من أجل كشف الحقيقة.
    Recours à toute mesure ou tout mécanisme pouvant l'aider à découvrir la vérité. UN الالتجاء إلى أي إجراء أو آليّة تمكّنها من كشف الحقيقة.
    La manifestation de la vérité revêt tout autant d'importance pour la Commission, qu'il s'agisse de l'une ou l'autre catégorie de cas. UN وترى اللجنة أن كشف الحقيقة في فئتي اﻷعمال يتسم بأهمية متساوية.
    Dans ces circonstances, utiliser une commission d'enquête comme première étape dans le processus d'établissement de la vérité et de la justice peut être non seulement utile, mais également nécessaire. UN وفي هذه الظروف، قد لا يكون استعمال لجنة تحقيق كخطوة أولى في عملية كشف الحقيقة وإقامة العدل مفيداً فحسب، بل ضرورياً.
    Le Rapporteur spécial a adressé des lettres pour demander des renseignements qui lui permettraient d'établir la vérité et d'éviter que le crime reste impuni. UN وقد يوجه المقرر الخاص رسائل يلتمس فيها مده بالمعلومات التي تساعد على كشف الحقيقة ومنع المجرمين من اﻹفلات من العقاب.
    Vivant maintenant au Sahara marocain et déterminée à révéler la vérité sur les violations des droits de l'homme dans les camps, elle a tenté d'entrer en contact avec la délégation du Centre Robert. UN 79 - وقالت إنها تعيش الآن في الصحراء المغربية وإنها عازمة على كشف الحقيقة بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان في المخيمات.
    Comme le montre l'expérience d'autres pays, faire la lumière sur des événements passés est essentiel si l'on veut empêcher que des violations des droits de l'homme se reproduisent dans l'avenir. UN وكما تبين الخبرة المكتسبة في البلدان اﻷخرى، فإن كشف الحقيقة عن ما حصل في الماضي يعتبر أمرا أساسيا في منع تجدد انتهاكات حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Les commissions d'enquête et les autres mécanismes d'établissement des faits sont également destinés à faire apparaître la vérité qui se cache derrière les allégations de violations passées des droits de l'homme, mais elles ont un mandat plus restreint. UN وتسعى لجان التحقيق وغيرها من آليات تقصي الحقائق أيضاً إلى كشف الحقيقة الكامنة وراء مزاعم الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان، ولكنها تعمل ضمن ولايات محددة على نطاق أضيق.
    Il n'y a personne de mieux. Tu as toujours... Tu as toujours pu découvrir la vérité. Open Subtitles لا يوجد من هو أفضل منك، يُمكنك كشف الحقيقة دائماً
    Qu'est ce qui pourrait être pire que... tu sais, découvrir la vérité et protéger les gens ? Open Subtitles نعم يا إلهي أيوجد أسوأ من كشف الحقيقة وحماية الرأي العام
    J'ai intégré l'armée pour découvrir la vérité et le jour de la vérité vient à nous. Open Subtitles تقود مع الجيش كان لأجل كشف الحقيقة ويوم الحقيقة أتي لنا
    L'article 13 oblige tout citoyen requis à aider la justice pour la manifestation de la vérité. UN تُلزم المادة 13 كل مواطن بمساعدة العدالة على كشف الحقيقة إذا طُلب منه ذلك.
    :: Vérité et recherche de la vérité dans la procédure pénale. UN كشف الحقيقة والبحث عن الحقيقة في الدعوى الجنائية.
    Il importait d'établir la vérité historique pour octroyer les réparations voulues et parvenir à la réconciliation. UN وكان لا بُدّ من كشف الحقيقة التاريخية بغية التمكن من تقديم التعويض الملائم وتحقيق المصالحة.
    J'espère pouvoir établir la vérité le moment venu. Open Subtitles على أمل أن يتم كشف الحقيقة في الوقت المناسب.
    En 2006, a été créée la Commission vérité et amitié, dont les membres sont originaires des deux pays, l'objectif étant de révéler la vérité sur les événements qui ont précédé et suivi la consultation populaire de 1999. UN وفي عام 2006، أُنشئت لجنة الحقيقة والصداقة، وهي تتألف من مفوضين من كلا البلدين، بهدف كشف الحقيقة حول الأحداث التي سبقت المشاورة الشعبية لعام 1999 وعقبتها.
    Je crois que ce sont les plus simples, et pourtant la meilleure méthode pour révéler la vérité. Open Subtitles ...أعتقد أن هذهِ أبسط وأكثر الأساليب فعالية في كشف الحقيقة
    Il a par ailleurs noté que faire la lumière sur des violations aidait également les sociétés à en identifier les auteurs et pouvait avoir un effet cathartique en aidant les individus à écrire une histoire commune propre à faciliter la guérison et la réconciliation. UN ولاحظ الأمين العام علاوة على ذلك، أن كشف الحقيقة يساعد المجتمعات أيضا على تعزيز المساءلة بشأن الانتهاكات، كما يمكن أن يوفر تطهيرا للنفس ويساعد على نشوء تاريخ مشترك للأحداث يسهّل التئام الجراح والمصالحة.
    Le Ministre indiquait qu'elle se tiendrait en rapport direct avec la Commission en vue de coopérer avec elle et de faire la lumière sur l'assassinat de M. Hariri, et que si elle pouvait convenir avec la Commission de principes destinés à régir leur collaboration, les chances de coopérer comme il convient en seraient accrues. UN وأشار وزير الخارجية إلى أن اللجنة السورية ستكون على اتصال مباشر مع لجنة التحقيق الدولية للتعاون من أجل كشف الحقيقة في اغتيال السيد الحريري، وأن وضع إطار للعمل مع اللجنة يساعد في تحقيق التعاون المطلوب.
    Les commissions d'enquête et les autres mécanismes d'établissement des faits sont également destinés à faire apparaître la vérité qui se cache derrière les allégations de violations passées des droits de l'homme, mais ils ont un mandat plus restreint. UN وتسعى لجان التحقيق وغيرها من آليات تقصي الحقائق، بالمثل، إلى كشف الحقيقة الكامنة وراء ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي، لكنها تعمل ضمن ولايات محددة على نطاق أضيق.
    Je peux assurer toutes les personnes ici présentes que mon pays coopèrera sans réserve avec EULEX et avec son équipe spéciale afin de faire la vérité sur ces mensonges inventés de toutes pièces. UN وأؤكد للجميع هنا إن بلدي ستتعاون بشكل كامل مع البعثة وفرقة العمل التابعة لها من أجل كشف الحقيقة عن هذه الاختراعات.
    C'est intéressant, comme la vérité est encore plus difficile à supporter que la lumière. Open Subtitles من الغريب أن كشف الحقيقة أصعب حتى من رؤية الضوء
    Cette décision doit inciter les autres membres des groupes démobilisés à honorer leur engagement de dire la vérité et d'offrir réparation. UN وينبغي أن يحمل هذا القرار باقي أعضاء الفئات المسرَّحة على الوفاء بالتزاماتهم إزاء كشف الحقيقة وجبر الأضرار.
    A moins que nous trouvions quelqu'un de notre coté, quelqu'un comme ce voyant qui peut trouver la vérité pour nous. Open Subtitles إلا إذا وجدنا شخص ما بجانبنـا شخص ما مثل ذلك الوسيط الروحي شخص ما يمكنه كشف الحقيقة
    Plusieurs questions ont été soulevées pendant ce processus, notamment la question du traitement juridique auquel le Gouvernement entend soumettre les paramilitaires démobilisés et la question des moyens de garantir aux victimes le droit à la vérité, à la justice et à la réparation. UN وقد ثارت في هذه العملية عدة تساؤلات. وبعضها يتعلق بالمعاملة القانونية التي ستمنحها الحكومة لأفراد الجماعات شبه العسكرية المسرحين وكيفية ضمان حق الضحايا في كشف الحقيقة وتحقيق العدل وجبْر الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more