"كطفل" - Translation from Arabic to French

    • comme un enfant
        
    • comme un bébé
        
    • petit
        
    • étant enfant
        
    • comme un gamin
        
    • en tant qu'enfants
        
    • d'enfant
        
    • ans
        
    • môme
        
    • garçon
        
    • enfance
        
    • comme si
        
    • puéril
        
    • comme un gosse
        
    • en tant que mineur
        
    Israël se comporte comme un enfant récalcitrant vis-à-vis de l'ONU, qui a présidé à sa naissance mais a négligé de l'éduquer correctement. UN وتتصرف إسرائيل كطفل متمرد تجاه الأمم المتحدة التي أشرفت على ولادتها ولكنها أهملت تربيتها بشكل صحيح.
    Après l'accident, il se comportait comme un enfant et tout son passé semblait s'être effacé de sa mémoire. UN وأصبح بعد الحادث يتصرف كطفل وكأن كل خبراته الماضيـة قد مُحيت من ذاكرته.
    comme un bébé qui se blâme d'avoir été laissé dans le froid par sa mère. Open Subtitles كطفل يلوم نفسه على ترك أمه له بالخارج في البرد.
    Bref, tu te souviens ce que tu disais toujours quand tu m'emmenais diner quand j'étais petit ? Open Subtitles على اية حال هل تذكر ما الذي كنت تفعله دائما ً عندما تأخذني للعشاء كطفل ؟
    Après l'accident, il se comportait comme un enfant et tout son passé semblait s'être effacé de sa mémoire. UN وأصبح بعد الحادث يتصرف كطفل وكأن كل خبراته الماضيـة قد مُحيت من ذاكرته.
    Si tu t'étais enfui, comme un enfant effrayé, tu l'aurais regretté pour le restant de tes jours. Open Subtitles لو كنت قد هربت كطفل خائف، كنت ستندم على ذلك بقية حياتك.
    J'ai estimé que ma mère me voyait comme un enfant car je n'ai jamais eu de période rebelle, donc, je me suis fait percer l'oreille. Open Subtitles أنا قررت أن والدتي ينظر لي كطفل لأنني لم يذهب من خلال مرحلة المتمردة، ذلك، حصلت على القرط.
    J'ai loué une chambre à votre voisin, le grand type... habillé comme un enfant. Open Subtitles لقد استأجرت غرفة من جاركما الشخص الطويل الذي يرتدي ملابس كطفل صغير
    Peut-être qu'on doit juste ralentir, et penser comme un enfant ? Open Subtitles ربما نحتاج فقط أن نبطئ هنا .. تعلم ذلك و التفكير كطفل ؟
    Je suis allongé ici les fesses en l'air comme un bébé. Open Subtitles لأننا جوهريًا نخطط لما يشبه انقلابًا عسكريًا. سحقًا لرقودي هنا مائل المؤخرة كطفل.
    Je vais sortir dans la rue et dire a tous le monde comment tu as pleuré comme un bébé quand tu es rentré ici. Open Subtitles سأخرج إلى الشوارع و أخبر الجميع كيف أنك بكيت كطفل عندما أدخلت إلى هنا
    Tu agis comme un bébé à sa propre fête. Open Subtitles حسنا، أنت تتصرفين كطفل صغير في حمامه الخاص
    Il s'émerveille de tout, comme un petit enfant, ou un alien de dessin animé. Open Subtitles يتعجب من كل شيء كطفل أو فضائي بمسلسل كرتوني
    Tout ça parce que vous étiez persécuté étant enfant, Open Subtitles استنادا إلى حقيقة أن كنت حصلت على تخويف كطفل ؟ لا.
    Patron, sans manque de respect, vous pouvez me traiter comme un gamin ou me dire ce qu'il se passe, parce que je suis perdu. Open Subtitles أيّها الرئيس، دون قلة إحترام... لكن إما أن تعاملني كطفل صغير أو تخبرني بما الذي يجري هنا، لأنني تائه.
    Pour faire respecter ce principe, il faut que les enfants soient représentés dans différents organes comme les parlements, les comités et autres forums où ils peuvent faire entendre leur voix et participer à la prise de décisions les concernant en tant qu'enfants en général et en tant qu'enfants handicapés en particulier. UN وسعياً لاحترام هذا المبدأ، ينبغي أن يكون الطفل ممثَّلاً في مختلف الهيئات، مثل البرلمانات واللجان وغيرها من المنتديات حيث يمكنه التعبير عن آرائه والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيه كطفل بشكل عام وكطفل معوق بشكل خاص.
    Pour la plupart des clients, le fait que l'enfant a le statut de prostitué prime sur son statut d'enfant. UN ويرى غالبية الزبائن أن باشتغال الطفل بالبغاء ينتفي وضعه كطفل.
    La personne de moins de 18 ans est habituellement comprise dans la demande d'un requérant adulte, à titre d'enfant de celui-ci, jusqu'au mois de son 18ème anniversaire. UN ويدرج عادة الشخص الذي يقل عمره عن ٨١ عاماً في طلب الملتمس البالغ كطفل له، إلى أن يبلغ الشهر الذي يحتفل فيه بعيد ميلاده الثامن عشر.
    Arrêtez de me tutoyer, de me traiter comme un môme Open Subtitles لا تتظاهر بالتعاطف معي توقّفوا عن معاملتي كطفل
    Et le garçon dans la rangée voisine a une attitude très déplacée. Open Subtitles ‫والطفل بجانبي، ‫لا يتصرف بشكل لائق كطفل
    Pendant mon enfance en Israël, je me suis souvent demandé ce que j'avais manqué du fait de n'avoir pu connaître la plus grande partie de ma famille. UN وكنت أتساءل دائما، كطفل نشأ وترعرع في إسرائيل عمـــا فاتني بضياع فرصتي في التعرف على معظم أفــــراد عائلتي.
    Il continue à me traiter comme un enfant, comme si je ne savais rien faire. Open Subtitles يستمر بمعاملتي كطفل و كأنني لا أستطيع فعل أي شيء
    Regarde-toi mec, c'est puéril. Open Subtitles أعني, انظر إلى نفسك يا رجل تبدو كطفل رضيع
    J'étais effrayé comme un gosse dans un cimetière une nuit d'Halloween. Open Subtitles خِفتُ كطفل في ليلة عيد القدّيسين في المقبرة
    3.3 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 24 du Pacte et de l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la mesure où les Pays-Bas n'ont pas tenu compte de son intérêt supérieur en tant que mineur en soumettant sa demande d'asile à la procédure accélérée. UN 3-3 وختاماً، فإنه يدعي وقوع انتهاك للمادة 24 من العهد والمادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل لأن هولندا لم تأخذ في الاعتبار مصالحه الفضلى كطفل بإخضاعه لإجراءات اللجوء المعجّلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more