Une telle pratique créé un dangereux précédent qui menace de dévaloriser l'examen périodique universel en tant que processus probant. | UN | فممارسة كهذه قد أوجدت سابقة خطيرة تهدد بفقدان الاستعراض الدوري الشامل قيمته كعملية فعالة. |
La mondialisation, en tant que processus, peut certes poser des défis, mais elle peut aussi créer des possibilités dans ce domaine. | UN | والعولمة كعملية يمكن أن تشكل تحديات وتهيئ الفرص في هذا المجال. |
On ne peut plus considérer la croissance économique d'un pays comme un processus exclusivement interne. | UN | ولم يعد من الممكن التفكير في نمو اقتصادي يحققه أي بلد كعملية داخلية محضة. |
Aussi faut-il envisager le développement social comme un processus qui faire l'objet d'une planification à long terme et s'appuyer sur une stratégie cohérente. | UN | ولذلك، فإن من المهم النظر للتنمية الاجتماعية كعملية تتطلب تخطيطا طويل الأجل واتساقا في السياسة. |
Il se pouvait également qu'une opération lancée comme une opération classique de maintien de la paix se transforme en opération faisant intervenir des mesures coercitives. | UN | وتوجد أيضا حالات بدأت العملية فيها كعملية حفظ سلم تقليدية ثم تحولت الى عملية تتطلب تدابير إنفاذ. |
On ne saurait exclure une attaque organisée en tant qu'opération mercenaire. | UN | ومن ثم لا يمكن استبعاد هجوم نظم كعملية قامت بها عناصر من المرتزقة. |
Une démarche mettant l'accent sur l'innovation en tant que processus permettant aux individus ou aux organisations de prendre de nouvelles initiatives est aussi d'un grand intérêt parce qu'elle place au premier plan l'esprit d'entreprise. | UN | والتركيز على الابتكارات كعملية يتخذ فيها الأفراد والمنظمات مبادرات جديدة مفيد أيضا لأنه يبرز أهمية روح المبادرة. |
Le FNUAP continuera d'accorder une attention prioritaire à la promotion d'un environnement favorisant l'autoformation en tant que processus continu du perfectionnement du personnel. | UN | وسيبقى توفير فرص لتشجيع التعلم الذاتي للموظفين كعملية مستمرة في مجال تطوير قدرات الموظفين أولوية من أولويات الصندوق. |
Deux éléments fondamentaux sont indispensables pour mettre en œuvre le droit au développement en tant que processus intégré de réalisation de divers droits. | UN | وهناك شرطان أساسيان لإعمال الحق في التنمية كعملية متكاملة لإعمال مختلف الحقوق. |
en tant que processus, le développement social devait permettre une répartition toujours plus équitable des chances et des ressources afin de favoriser la justice sociale et l'égalité. | UN | وتنطوي التنمية الاجتماعية كعملية على توزيع تدريجي أكثر عدلا للفرص والموارد من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة. |
Depuis son lancement en 1991, en tant que processus et qu'outil de coordination, le processus d'appel global a continuellement fait l'objet d'améliorations. | UN | 73 - ومنذ بداية عملية النداءات الموحدة والجهود متواصلة لتحسينها، كعملية وكأداة تنسيق وتطورت هذه العملية تطورا ذا شأن. |
Valeur ajoutée du droit au développement en tant que processus | UN | القيمة المضافة للحق في التنمية كعملية |
La participation des industries pourrait aussi être conçue comme un processus diversifié, qui pourrait comporter les mesures suivantes : | UN | ويمكن النظر إلى مشاركة الصناعات كذلك كعملية متنوعة يمكن أن تشتمل على التدابير التالية: |
Il a jugé particulièrement encourageant que les États parties à la Convention se soient montrés disposés à utiliser le système des rapports sur l’application de la Convention comme un processus permanent pour améliorer la situation des enfants. | UN | وقد وجدت اللجنة تشجيعا بصورة خاصة فيما أعربت عنه الدول اﻷطراف في الاتفاقية من استعداد لاستخدام نظام تقديم التقارير عن تنفيذ الاتفاقية كعملية مستمرة ترمي إلى تحسين حالة اﻷطفال. |
Bien souvent, l'adjudication est davantage considérée comme un processus de sélection informel n'exigeant pas les contrôles et documents habituels, et non comme une décision formelle et distincte. | UN | وفي كثير من الحالات، لم يكن ينظر إليها على أنها قرار منفصل ورسمي بإرساء المناقصة بل كعملية اختيار غير رسمية لا تقتضي الضوابط والوثائق المعتادة. |
Il doit être perçu non pas comme un but en soi, mais comme un processus de transformation comportant des responsabilités partagées. | UN | وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة. |
Le renforcement des capacités devrait être envisagé comme un processus participatif à moyen terme partagé par tous les acteurs; | UN | وينبغي توخي بناء القدرات كعملية تشاركية متوسطة الأجل تتقاسمها جميع العناصر الفاعلة؛ |
Il n'empêche que l'Autorité se trouvait investie d'une mission qui avait été conçue comme une opération de maintien de la paix classique, dépendant de l'accord et de la coopération des parties, et s'appuyant sur l'autorité politique et la persuasion plutôt que sur la force. | UN | وفي الوقت نفسه خُطﱢطت تلك الولاية كعملية من عمليات حفظ السلم التقليدية المجربة، عملية تقوم على اتفاق الاطراف وتعاونهم، وتعتمد على السلطة السياسية والاقناع وليس على القوة. |
La vérification demandée au paragraphe 57 g) du rapport a été effectuée en tant qu'opération coordonnée, à laquelle ont participé les quatre missions d'observation internationales. | UN | واضطلع بالتحقق المطلوب في الفقرة ٧٥ )ز( من التقرير كعملية منسقة تشمل جميع بعثات المراقبين الدوليين اﻷربع. |
Ainsi, elle n'interférera pas avec des initiatives régionales en cours telles que le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومن ثم لن يؤثر المؤتمر على المبادرات اﻹقليمية الجارية حاليا كعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La possibilité de mener ces travaux dans le cadre d'une étude interinstitutions ou d'une approche régionale, et avec l'aide de donateurs, sera étudiée. | UN | وسيُجرى درس إمكانية إجراء هذه الأبحاث كعملية مشتركة بين الوكالات أو على صعيد منطقة معينة، وبدعم من المانحين. |
Les méthodes et les procédures d'inspection du HCR ont été encore affinées au cours de l'année dans le cadre d'un processus continu. | UN | كما جرى طوال العام مزيد من الصقل لمنهجية وإجراءات التفتيش الذي تقوم به المفوضية، وذلك كعملية متواصلة. |
L'action militaire salvadorienne avait démarré la veille sous la forme d'une opération antiguérilla. | UN | وكانت العملية العسكرية السلفادورية قد بدأت في اليوم السابق كعملية مضادة لرجال حرب العصابات. |
Pour ce qui est des indicateurs de pauvreté, les Philippines ont adopté un système de surveillance communautaire, qui consiste en un processus organisé de collecte de données favorisant la participation locale. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات الفقر، اعتمدت الفلبين نظاماً للرصد يعتمد على المجتمعات المحلية كعملية منظمة لجمع البيانات، وهي تشجع على المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية في جمع البيانات. |
Le Mexique avait suivi avec un intérêt particulier les efforts d'intégration régionale déployés par les pays d'Amérique centrale, en vue de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux et de jeter les bases d'un effort de consolidation de la paix s'inscrivant dans une optique de développement à long terme. | UN | وقال إن المكسيك تابعت باهتمام خاص الجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى من أجل تحقيق التكامل الاقليمي بغية تمكنها من المنافسة في اﻷسواق الدولية وبغية تشكيل قاعدة للسعي لتوطيد السلم كعملية للتنمية المستديمة. |