Ainsi, le Département des affaires économiques et sociales fournit un appui dans le domaine de l’engagement des entreprises sur les résultats en complément des programmes de privatisation et a publié des directives à l’usage des pays en développement. | UN | ومن الملحوظ أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تدعم التعاقد على اﻷداء كعنصر مكمل لبرامج الخصخصة، وقد أصدرت اﻹدارة مبادئ توجيهية لتستخدمها البلدان النامية. |
Mettre en place un environnement politique favorable et efficace pour permettre aux partenaires de soutenir la coopération Sud-Sud et triangulaire et de s'y investir en complément de la coopération Nord-Sud; | UN | بيئة فعالة مساعدة للسياسات تسمح للشركاء بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي والمشاركة فيهما كعنصر مكمل للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب؛ |
Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en œuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, | UN | " وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل مسؤولية أساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Consciente qu'il importe de promouvoir le développement durable en tant que complément des stratégies de prévention du crime, | UN | وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية المستدامة كعنصر مكمل لاستراتيجيات منع الجريمة، |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- وينبغي أن يحلل الأونكتاد سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
Les États membres du Marché commun du Sud et pays associés (MERCOSUR) estiment que les mesures de confiance sont un outil important pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales, qui complète les efforts faits en faveur du désarmement et la non-prolifération. | UN | تعتقد الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق بأن تدابير بناء الثقة أداة مهمة للتوصل إلى سلام وأمن عالميين كعنصر مكمل للجهود الهادفة إلى نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En outre, les flux d'investissements internationaux en direction d'un secteur donné de l'économie stimulaient souvent le financement privé d'origine locale et jouaient un rôle complémentaire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تدفق أموال الاستثمارات الدولية على قطاع اقتصادي بعينه كثيرا ما يولد تمويلا خاصا محليا ويعمل كعنصر مكمل لهذا التمويل. |
Ils ont souligné l'importance des accords bilatéraux sur les mesures de confiance et de stabilité qui avaient été signés jusqu'ici et qui venaient compléter le document de Vienne de 1994. | UN | وشددوا على أهمية الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
< < Le Conseil est conscient de la nécessité d'envisager toutes les réactions possibles lorsqu'il se penche sur une situation risquant de menacer la paix et la sécurité internationales, et de ne déployer de missions de maintien de la paix des Nations Unies qu'en complément, et non en remplacement, d'une stratégie politique. | UN | " ويقر المجلس بضرورة تقييم جميع التدابير الممكنة للتصدي لأي حالة يمكن أن تعرض السلام والأمن الدوليين للخطر وعدم نشر بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلا كعنصر مكمل لاستراتيجية سياسية وليس بديلا عنها. |
Objectif 1 : Mettre en place un environnement politique favorable et efficace pour permettre aux partenaires de soutenir la coopération Sud-Sud et triangulaire et de s'y investir en complément de la coopération Nord-Sud. | UN | الهدف 1 - بيئة فعالة مساعدة للسياسات تسمح للشركاء بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي والمشاركة فيهما كعنصر مكمل للتعاون فيما بين الشمال والجنوب. |
a) L'instruction en braille, LIBRAS, communication améliorée et alternative, l'utilisation des technologies d'assistance adaptative et des systèmes informatiques accessibles sont mis à disposition dans le réseau de l'éducation spécialisée, dans des salles polyvalentes, en complément de la scolarité générale; | UN | (أ) إتاحة التعليم بطريقة برايل، ولغة الإشارة البرازيلية، والاتصالات التراكمية والبديلة، واستخدام التكنولوجيات المساعدة المكيفة، وأنظمة الكمبيوتر الميسرة من خلال نظام التعليم المتخصص في المرافق متعددة الوظائف كعنصر مكمل للتعليم المنتظم؛ |
Une mesure importante est l'aide à la publication de documents et de supports de données en complément des manuels scolaires et leur transcription dans un format adapté aux capacités des élèves handicapés, par le biais d'appels à projets subventionnés lancés par le Ministère de l'éducation. | UN | ومن التدابير الهامة أيضاً دعم إصدار المنشورات والبيانات الإعلامية للمدارس والمرافق المدرسية كعنصر مكمل للكتب المدرسية وضمان نسخ المنشورات كعنصر مكمل للكتب المدرسية في أشكال مناسبة من حيث التصورات الممكنة للتلاميذ ذوي الإعاقة عن طريق نشر الدعوات إلى تقديم طلبات بتوفير الإعانات من باب الميزانية المتعلق بالوزارة. |
Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en œuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Considérant que la responsabilité de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud incombe au premier chef aux pays en développement et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale les aide à développer la coopération Sud-Sud, | UN | " وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Le programme LINKS coopère par ailleurs avec les communautés autochtones à renforcer la transmission internationale des langues et des savoirs autochtones en tant que complément à l'éducation générale. | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع مجتمعات الشعوب الأصلية لتعزيز انتقال لغة الشعوب الأصلية ومعارفها من جيل إلى جيل كعنصر مكمل للتعليم العام. |
< < Consciente qu'il importe de promouvoir le développement durable en tant que complément des stratégies de prévention du crime > > ; | UN | " وإذ تعترف بأهمية تعزيز التنمية المستدامة كعنصر مكمل لاستراتيجيات منع الجريمة " ، |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- ينبغي الأونكتاد أن يحلل سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- ينبغي أن يحلل الأونكتاد سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
e) De renforcer l'architecture financière régionale, qui complète sans la remplacer l'architecture financière internationale; | UN | (هـ) تعزيز الهيكل المالي الإقليمي، كعنصر مكمل للهيكل المالي الدولي، وليس بديلا له؛ |
La Cour est complémentaire des juridictions nationales et rappelle aux États parties qu'il leur incombe au premier chef de soumettre à leur juridiction criminelle les affaires de crime contre l'humanité, telles que la disparition forcée. | UN | وقد أُنشئت المحكمة كعنصر مكمل للمحاكم الوطنية وتذكّر الدول بمسؤوليتها الأساسية إزاء ممارسة الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من قبيل الاختفاء القسري. |
Dans son allocution de clôture, M. Douste-Blazy a expliqué que le financement novateur ne se limitait pas à de nouvelles taxes mais était plutôt fondé sur des contributions volontaires de solidarité qui venaient compléter l'aide publique au développement. | UN | 77 - اختتم الاجتماع بملاحظات ختامية أدلى بها دوست - بلازي، الذي أوضح أن التمويل الابتكاري لا يتعلق فقط بفرض ضرائب جديدة وإنما يقوم على التبرعات التضامنية كعنصر مكمل للمساعدة الإنمائية الرسمية. |