"كفاحها ضد" - Translation from Arabic to French

    • sa lutte contre
        
    • leur lutte contre
        
    • de la lutte contre
        
    • lutter contre le
        
    • la lutte contre l'
        
    • son combat contre le
        
    Notre Organisation doit renforcer sa détermination à poursuivre sa lutte contre le terrorisme international et à trouver un règlement politique, pacifique et durable aux multiples conflits qui déchirent le monde, notamment au Moyen-Orient et en Afrique. UN ومنظمتنا بحاجة إلى تقوية عزمها لمواصلة كفاحها ضد الإرهاب الدولي، وللتوصل إلى تسويات سياسية سلمية دائمة للصراعات العديدة التي تحدق بالعالم، وعلى وجه الخصوص في الشرق الأوسط وفي أفريقيا.
    Nous nous sommes tenus aux côtés de l'Afrique dans sa lutte contre le colonialisme et l'apartheid. UN لقد وقفنا مع أفريقيا في كفاحها ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    L'État est ainsi d'une certaine façon neutralisé ou du moins affaibli dans sa lutte contre l'extrémisme religieux, cela au détriment notamment des femmes. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    Elle étudie actuellement l'éventuel renouvellement des préférences commerciales accordées à quatre pays des Andes et à six pays d'Amérique centrale en vue de soutenir leur lutte contre la drogue. UN الممنوحة سابقا ﻷربعة من بلدان اﻷنديز وستة من بلدان أمريكا الوسطى لدعم كفاحها ضد المخدرات.
    Entre 2008 et 2010 le Comité a apporté son assistance aux Navajos aux États-Unis dans leur lutte contre l'extraction du carbone sur leur territoire. UN وفي الفترة من 2008 إلى 2010، قدمت اللجنة الدعم لقبيلة نافاخوس في الولايات المتحدة في كفاحها ضد استخلاص الفحم من أراضيها.
    De toute évidence, les transferts technologiques et l'aide financière représentent, pour les pays en développement, des facteurs essentiels de la lutte contre les changements climatiques. UN ومن الواضح أن نقل التكنولوجيا والدعم المالي هما العنصران الحاسمان للبلدان النامية في كفاحها ضد تغير المناخ.
    Il convient de souligner que le succès du Tribunal dans la réalisation de ces objectifs équivaut certainement au triomphe de l'humanité dans sa lutte contre la brutalité. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    Elle a aussi rendu hommage au respect du pluralisme et de la tolérance manifesté par la Tunisie dans sa lutte contre l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN ونوّهت أيضاً باحترام تونس للتعددية والتسامح في كفاحها ضد التحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    Enfin, Haïti a recommandé à la France d'intensifier sa lutte contre le racisme. UN وأخيراً، أوصت هايتي بأن تكثف فرنسا كفاحها ضد العنصرية.
    Elle a aussi rendu hommage au respect du pluralisme et de la tolérance manifesté par la Tunisie dans sa lutte contre l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN ونوّهت أيضاً باحترام تونس للتعددية والتسامح في كفاحها ضد التحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    Depuis l'indépendance de la Géorgie, Mme Rusudan Beridze a poursuivi sa lutte contre les violations flagrantes des droits des partis politiques d'opposition et des minorités nationales. UN ومنذ استقلال جورجيا، والسيدة روسولان بيريدزي تواصل كفاحها ضد الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷحزاب السياسية المعارِضة وجماعات اﻷقليات.
    Nous explorons maintenant les voies qui nous permettront de mieux aider ces pays dans leur lutte contre le terrorisme. UN ونحن نسعى الآن إلى إيجاد السبل التي تمكننا من تقديم أفضل المساعدة لهذه البلدان في كفاحها ضد الإرهاب.
    Enfin, une meilleure coordination institutionnelle entre le Haut Commissariat et les autres organismes internationaux dans leur lutte contre le racisme est nécessaire. UN ٣٧ - وأخيرا، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق المؤسسي بين المفوضية والهيئات الدولية اﻷخرى في كفاحها ضد العنصرية.
    Des militants d'autres nationalités auraient aussi rejoint les Unités de protection populaire kurdes dans leur lutte contre l'EIIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    Il a encouragé les autorités à poursuivre leur lutte contre la violence sexuelle. UN وشجعت بوروندي حكومة كولومبيا على المضي في كفاحها ضد العنف الجنسي.
    Etablir de telles normes constitue un cadre approprié pour permettre au PNUCID et aux pays responsables d'aider techniquement et financièrement les pays de première ligne dans leur lutte contre la menace des drogues. UN إن وضع هذه القواعد يشكل إطارا سليما لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وللبلدان المسؤولة لمساعدة دول خط المواجهة تقنيا وماليا في كفاحها ضد خطر المخدرات.
    Les efforts déployés par les peuples de la région pour construire une nouvelle Afrique australe doivent dorénavant servir d'exemple à la communauté internationale, comme l'ont fait leur lutte contre la tyrannie raciale. UN ويجب أن تكون الجهود التي تبذلها شعوب المنطقة في بناء جنوب افريقي جديد باعث حفز المجتمع الدولي مثلما حفزه كفاحها ضد الطغيان العنصري.
    C'est ici, une fois de plus, l'occasion de saluer les initiatives internationales en faveur de l'Afrique pour le financement de la lutte contre le VIH/sida et les autres maladies infectieuses. UN واليوم تتاح لنا الفرصة لنرحب مرة أخرى بالمبادرات الدولية الرامية إلى توفير التمويل لأفريقيا في كفاحها ضد الإيدز والأمراض المعدية الأخرى.
    En conséquence, le Chili cherche à raffermir ses liens d'amitié forts et durables avec l'Amérique centrale et à intensifier la coopération avec la région dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, de la modernisation de l'administration de l'État, du renforcement des parlements et de l'accroissement des flux commerciaux et économiques. UN وتبعا لذلك نسعــى الى تعزيز أواصر صداقتنا القوية والدائمة بأمريكا الوسطى. وفي نفس الاتجاه، نحاول أن نتعاون مع المنطقة في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل تحديث إدارة الدولة، وتعزيز البرلمانات، وزيادة التدفقات التجارية والاقتصادية.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des initiatives de plus en plus nombreuses visant à aider l'Afrique à lutter contre le VIH/sida. UN وفي هذا السياق، نشيد بالعدد المتزايد من المبادرات لدعم أفريقيا في كفاحها ضد الإيدز.
    Ce geste particulier a été consenti en reconnaissance du rôle que l'Organisation des Nations Unies a joué dans la lutte contre l'apartheid et compte tenu de la situation financière de l'Organisation. UN وهذه البادرة الخاصة نقدمها تقديرا لدور اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد الفصل العنصري، وإدراكا للحالة المالية للمنظمة.
    son combat contre le travail des enfants est passé de la définition de normes à un vaste programme comportant un volet sur la coopération technique avec les États Membres. UN وقد تطور كفاحها ضد عمل اﻷطفال من وضع المعايير الى برنامج واسع النطاق يشمل التعاون التقني مع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more