"كفاح الشعب الفلسطيني" - Translation from Arabic to French

    • la lutte du peuple palestinien
        
    • la lutte menée par le peuple palestinien
        
    • peuple palestinien dans sa lutte
        
    la lutte du peuple palestinien a surtout été de nature politique. UN إن كفاح الشعب الفلسطيني كان كفاحا يغلب عليه الطابع السياسي.
    L'Indonésie appuie vigoureusement cette demande, tout comme elle a toujours appuyé au fil des ans la lutte du peuple palestinien pour réaliser ses droits inaliénables. UN وتؤيد اندونيسيا بقوة هذا الطلب، مثلما أيدت كفاح الشعب الفلسطيني عبر السنين للحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Elle a souligné la totale solidarité du Gouvernement cubain avec la lutte du peuple palestinien. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    la lutte menée par le peuple palestinien est depuis longtemps chère à l'Afrique du Sud. UN وقد ظل كفاح الشعب الفلسطيني لفترة طويلة مهماً بالنسبة لجنوب أفريقيا.
    Le Nicaragua, qui a aussi été victime d'agressions et d'occupation étrangères à différents moments de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte menée par le peuple palestinien en faveur d'un État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأضاف أن نيكاراغوا التي عانت أيضاً من العدوان والاحتلال الأجنبيين في فترات مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Nous voudrions également remercier le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et son président, M. Ibra Deguène Ka, de leurs efforts inlassables aux côtés du peuple palestinien dans sa lutte pour mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et à ses répercussions. UN كما نقدم شكرنا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الثابتة في فلسطين، ورئيسها السيد ابرا دوجين، على الجهود المثابرة لدعم كفاح الشعب الفلسطيني ﻹزالة الاحتلال اﻹسرائيلي وآثاره عن اﻷراضي الفلسطينية.
    Elle a souligné la totale solidarité du Gouvernement cubain avec la lutte du peuple palestinien. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    Le Président Arafat symbolisait la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination. UN لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير.
    Elle a souligné la totale solidarité du Gouvernement cubain avec la lutte du peuple palestinien. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    Ceux qui appuient la lutte du peuple palestinien sont cependant accoutumés aux accusations selon lesquelles ils sont des terroristes ou protègent des terroristes. UN غير أن الذين يؤيدون كفاح الشعب الفلسطيني اعتادوا على أن يُتَّهموا بالإرهاب أو إيواء الإرهابيين.
    Maurice a toujours appuyé la lutte du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination. UN لقد أيدت موريشيوس دائما كفاح الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il travaille actuellement à l'établissement d'une version de ce documentaire d'une durée de 30 minutes qui mettra en lumière le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la question de Palestine ainsi que la lutte du peuple palestinien pour l'exercice de ses droits. UN وتقوم اﻹدارة حاليا بانتاج صيغة مدتها ثلاثون دقيقة من ذلك الفِلم الوثائقي لتسليط الضوء على مشاركة اﻷمم المتحدة في قضية فلسطين بالاضافة الى كفاح الشعب الفلسطيني لنيل حقوقه.
    Le Nicaragua, qui a aussi subi une aggression et une occupation étrangères à différentes périodes de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    la lutte du peuple palestinien contre l'occupation ne saurait être qualifiée de terrorisme. UN 20 - ولا يجوز القول بأن كفاح الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال من أعمال الإرهاب.
    A cet égard, ils ont condamné la politique et les mesures israéliennes et ont exprimé leur solidarité avec le Président Arafat en tant que représentant élu et symbole de la lutte du peuple palestinien. UN وأدانوا السياسات والتدابير الإسرائيلية المتخذة في هذا الإطار ، وأعربوا عن تضامنهم مع الرئيس عرفات باعتباره القائد المنتخب ورمز كفاح الشعب الفلسطيني.
    C'est un fait établi que la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination, l'indépendance et la souveraineté nationales n'a que trop duré et que son coût est très élevé en termes de vies humaines. UN من الحقائق الثابتة أن كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير والاستقلال والسيادة الوطنية مستمر منذ أمد بعيد، وأن التكلفة بالأرواح البشرية باهظة جدا.
    Nous demandons à tous les pays de la région de l'Asie d'appuyer le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales en Asie en mobilisant l'opinion publique, et de fournir à ces organisations une assistance financière et autre, afin qu'elles puissent appuyer plus efficacement la lutte du peuple palestinien. UN ونطلب إلى جميع الحكومات اﻵسيوية أن تدعم الدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في آسيا في تعبئة الرأي العام وأن تقدم المساعدات المالية والمساعدات اﻷخرى إلى تلك المنظمات حتى تتمكن من دعم كفاح الشعب الفلسطيني بمزيد من الفعالية.
    Nous tenons à redire notre vive préoccupation que la lutte menée par le peuple palestinien pour son autodétermination, son indépendance et sa souveraineté nationales se poursuive, et que le bilan en vies humaines continue de s'alourdir. UN ونود أن نكرر الإعراب عن قلقنا العميق لاستمرار كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة، ولأن التكلفة في الحياة البشرية مستمرة في الزيادة.
    21. L'Organisation de la Conférence islamique apprécie les travaux du Comité et les positions de principe qu'il a adoptées, qui renforcent la lutte menée par le peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables. UN 21 - وأضاف أن منظمة المؤتمر الإسلامي تقدر عمل اللجنة ومواقفها المبدئية التي اعتمدتها والتي تعزز كفاح الشعب الفلسطيني من أجل ضمان حقوقه غير القابلة للتصرف.
    L'Indonésie appuie pleinement la lutte menée par le peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables et vivre dans un foyer sûr et indépendant. UN 39 - واختتم قائلاً إن إندونيسيا تؤيد تأييداً كاملاً كفاح الشعب الفلسطيني لتحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف وللعيش في وطن مستقل آمن ومزدهر.
    Le Maroc, qui a toujours été à la tête des efforts en faveur de la paix et a toujours défendu le peuple palestinien dans sa lutte, a exprimé en plusieurs occasions sa crainte devant la paralysie du processus de paix, qui est porteuse de tous les dangers. UN وتحذر المملكة المغربية، التي ظلت سباقة دائماً، إلى الدفع بخيار السلام، والدفاع عنه ومناصرة كفاح الشعب الفلسطيني عبر مختلف المراحل، من مخاطر جمود عملية السلام بفعل منطق القوة، والإذعان المنذر بأسوأ الاحتمالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more