"كفالة إمكانية الحصول" - Translation from Arabic to French

    • assurer un accès
        
    • garantir que l
        
    • garantir l'accès
        
    • assurer l'accès
        
    Les secteurs public et privé, ainsi que les organismes multilatéraux et les responsables humanitaires, devraient intensifier leurs efforts de collaboration afin d'assurer un accès réel à long terme au traitement. UN وينبغي أن يضاعف القطاعان العام والخاص جهودهما المشتركة، وكذلك الوكالات المتعددة الأطراف وقادة العمل الخيري، من أجل كفالة إمكانية الحصول على علاج مفيد في الأجل الطويل.
    En effet, s'il devient possible d'assurer un accès universel aux services en percevant un droit modique des pauvres, cela vaut beaucoup mieux que si, faute de ressources, il n'était pas fourni de services du tout. UN والنقطة ببساطة هي أنه إذا بات ممكنا كفالة إمكانية الحصول العمومي على الخدمات بفرض رسم ضئيل على الفقراء، فإن هذا أفضل بكثير من عدم توفير أي خدمات على اﻹطلاق بسبب الافتقار الى الموارد.
    Les délégations se sont penchées sur la nécessité de mettre au point des pratiques optimales pour faire participer les femmes à l'industrie de la pêche et, en particulier, pour leur assurer un accès au crédit et de meilleures conditions de travail et sanitaires dans les usines de transformation. UN وناقشت الوفود ضرورة وضع ممارسات جيدة لإشراك النساء في صناعة مصائد الأسماك، وعلى وجه الخصوص، كفالة إمكانية الحصول على الائتمان، وتحسين ظروف العمل، وتحسين المرافق الصحية في مصانع التجهيز.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour garantir que l'aide humanitaire parvienne à Gaza afin d'atténuer les souffrances endurées par ses habitants du fait des restrictions imposées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم.
    Les décideurs devaient s'employer avant tout à garantir l'accès aux services essentiels, notamment pour les populations appartenant aux 20 % les plus pauvres de la population dont la santé et l'état nutritionnel étaient le plus influencés par des programmes bien ciblés. UN وينبغي لصانعي السياسات أن يركزوا على كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، لا سيما لمن هم في الشرائح الخمسية الأشد فقرا التي تنحو حالتهم الصحية والتغذوية إلى أن تتأثر أشد التأثر عن طريق برامج حسنة التوجيه الهادف.
    En fin de compte, assurer l'accès à l'information est une première étape dans la promotion de la justice et de la réparation, notamment au lendemain de périodes d'autoritarisme. UN وفي نهاية المطاف، تمثل كفالة إمكانية الحصول على المعلومات خطوة أولى تجاه النهوض بالعدالة والجبر، لا سيما في أعقاب فترات من النزعة التسلطية.
    L'orateur salue la récente signature d'un accord conclu par l'AIEA et la Fédération de Russie visant à établir une réserve d'uranium faiblement enrichi à Angarsk, qui aura valeur de test pour les efforts visant à assurer un accès fiable au combustible nucléaire. UN ورحب بتوقيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي مؤخرا على اتفاق لإنشاء احتياطي لليورانيوم منخفض التخصيب في أنغارسك، مما سيشكل اختبارا للجهود الرامية إلى كفالة إمكانية الحصول على الوقود النووي على نحو موثوق به.
    L'orateur salue la récente signature d'un accord conclu par l'AIEA et la Fédération de Russie visant à établir une réserve d'uranium faiblement enrichi à Angarsk, qui aura valeur de test pour les efforts visant à assurer un accès fiable au combustible nucléaire. UN ورحب بتوقيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي مؤخرا على اتفاق لإنشاء احتياطي لليورانيوم منخفض التخصيب في أنغارسك، مما سيشكل اختبارا للجهود الرامية إلى كفالة إمكانية الحصول على الوقود النووي على نحو موثوق به.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour garantir que l'aide humanitaire parvienne à Gaza afin d'atténuer les souffrances endurées par ses habitants du fait des restrictions imposées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour garantir que l'aide humanitaire parvienne à Gaza afin d'atténuer les souffrances endurées par ses habitants du fait des restrictions imposées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم.
    La protection des dépenses de santé publiques ne devait pas être un objectif en soi, mais il fallait garantir l'accès aux services essentiels. UN وينبغي ألا تكون حماية النفقات الحكومية على الصحة هدفا في حد ذاته، إلا أنه يجب أن تكون كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية هي الهدف.
    Le programme de couverture universelle est intégralement financé par les recettes publiques générales, grâce à une mise en commun des fonds au niveau national au sein d'un organisme public indépendant chargé de conclure des contrats avec des prestataires de services publics et privés pour garantir l'accès à un module de services définis ainsi qu'une protection financière connexe. UN وتمول خطة التغطية الشاملة بكاملها من الإيرادات العامة للحكومة، حيث تجمع الأموال على الصعيد الوطني في وكالة عامة مستقلة تتعاقد مع مقدمي خدمات من القطاعين العام والخاص من أجل كفالة إمكانية الحصول على مجموعة محددة من الخدمات وتوفير الحماية المالية بشأنها.
    assurer l'accès aux services de base : UN 108 - كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more