"كفالة استقرار" - Translation from Arabic to French

    • assurer la stabilité
        
    • garantir la stabilité
        
    • stabiliser
        
    • stabilité de
        
    • assurant la stabilité
        
    • que soit assurée la stabilité
        
    • assurer une alimentation régulière
        
    Notant qu'il subsiste des problèmes qui compromettent la stabilité de l'Angola et estimant qu'il est nécessaire d'assurer la stabilité de ce pays pour préserver la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة،
    Notant qu'il subsiste des problèmes qui compromettent la stabilité de l'Angola et estimant qu'il est nécessaire d'assurer la stabilité de ce pays pour préserver la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة،
    En particulier, si l'on est largement parvenu à assurer la stabilité macro-économique à court terme, les réformes semblent n'avoir permis ni d'éliminer les difficultés structurelles auxquelles se heurte l'économie ni améliorer la capacité d'approvisionnement des marchés. UN ويبدو على وجه الخصوص أنه بالرغم من النجاح إلى حد كبير في كفالة استقرار الاقتصاد الكلي على المدى القصير، فإن الاصلاحات لم تنجح سواء في إزالة القيود الهيكلية التي توجه الاقتصاد أو في تحسين القدرة على الامداد.
    garantir la stabilité des dépenses consacrées à l'enseignement UN ألف - كفالة استقرار الإنفاق في مجال التعليم
    Il faudrait parallèlement qu'elle mobilise davantage de fonds afin de garantir la stabilité et l'efficacité des programmes intégrés. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها التمويلية من أجل كفالة استقرار وفعالية البرامج المتكاملة.
    Planifiée au printemps 1992, l'opération avait pour but de stabiliser les communautés somaliennes dans leur pays afin d'atténuer les flux de réfugiés vers le Kenya. UN وتهدف العملية التي خططت في ربيع عام ٢٩٩١ إلى كفالة استقرار المجتمعات المحلية الصومالية في بلدها في سبيل تقليص تدفق اللاجئين إلى كينيا.
    Il a noté que l'aide internationale ne parvenait dans sa région qu'en période de crise, jamais en temps de paix, et qu'une assistance régulière était nécessaire pour y assurer la stabilité et un développement durables. UN وشرح أن المساعدات الدولية لا تصل إلى منطقته إلا في أوقات الأزمات، وليس في أوقات السلام، وأنه من الضروري الحصول على مساعدة منتظمة بغية كفالة استقرار المنطقة وتنميتها المستدامة.
    L'une des fonctions qui incombe aux pouvoirs publics est d'assurer la stabilité macroéconomique qui permet de mener des actions à plus long terme et de réduire l'incertitude. UN 4 - وتتمثل إحدى مسؤوليات الحكومات في كفالة استقرار الاقتصاد الكلي الذي يوسع الآفاق الزمنية ويخفض مدى عدم التيقن.
    Après une lente réaction initiale, une multitude d'initiatives nationales et multinationales destinées à assurer la stabilité à long terme en Europe du Sud-Est ont été lancées dans la seconde moitié des années 90. UN وبعد استجابة أولية بطيئة، توالت المبادرات الوطنية والمتعددة الجنسيات على امتداد النصف الثاني من التسعينات، حيث هدفت إلى كفالة استقرار جنوب شرق أوروبا على المدى الطويل.
    Parallèlement, le Costa Rica invite les pays industrialisés à contribuer au renforcement des institutions financières internationales afin d'assurer la stabilité du système financier mondial. UN وفي الوقت نفسه، تحث كوستاريكا اﻷمم الصناعية على التعاون مع جهود دعم المؤسسات المالية الدولية من أجل كفالة استقرار النظام المالي العالمي.
    Les régulateurs doivent trouver un juste milieu entre le souci d'assurer la stabilité du système financier international et celui de permettre un accès suffisant au financement, dans le cadre de ces efforts et dans toute nouvelle réglementation. UN وفي إطار هذه الجهود وفي أي قواعد جديدة، يحتاج واضعو تلك القواعد إلى تحقيق توازن مُحكَم بين كفالة استقرار النظام المالي الدولي وإتاحة الحصول على التمويل الكافي.
    Il faudrait, pour ce faire, assurer la stabilité du système financier par la mise en place d'un cadre de politique porteur qui permette d'affecter les ressources d'une manière efficace et rentable. UN ويتمثل أحد الشروط الأساسية لتحقيق ذلك في كفالة استقرار النظام المالي في ظل بيئة مؤاتية للسياسة العامة لتخصيص الموارد بفعالية وكفاءة.
    Il ne fait aucun doute que le processus de transition au Soudan du Sud sera long et difficile, mais il n'en faut pas moins veiller à assurer la stabilité macroéconomique, la croissance pour tous et l'emploi. UN وفي حين من المؤكد أن جنوب السودان مقبل على فترة انتقالية طويلة وصعبة، فثمة بواعث قلق حقيقية بخصوص كفالة استقرار الاقتصاد الكلي والنمو الشامل للجميع وتوفير فرص العمل.
    Elle part du principe que, pour garantir la stabilité de la société, il faut protéger les droits fondamentaux de la personne humaine en respectant les principes de l'égalité et de la non-discrimination. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Elle part du principe que, pour garantir la stabilité de la société, il faut protéger les droits fondamentaux de la personne humaine en respectant les principes de l'égalité et de la non-discrimination. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    A cette fin, il faut garantir la stabilité et la prévisibilité des ressources destinées à financer des activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن من اﻷهمية بمكان كفالة استقرار الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وكفالة امكانية التنبؤ بالموارد.
    Il a souligné qu'il importait de maintenir la présence de la Force pour garantir la stabilité dans le Golan et la région et demandé au Conseil d'en proroger le mandat pour une nouvelle période de six mois. UN وشدد على أهمية استمرار وجود قوة مراقبة فض الاشتباك في كفالة استقرار الجولان والمنطقة، طالبا من المجلس أن يمدد ولاية القوة لمدة ستة أشهر أخرى.
    Afin de stabiliser la taille de la population, le Gouvernement russe a pris des mesures actives pour élaborer une politique démographique nationale. UN واتخذت حكومة الاتحاد الروسي تدابير نشطة من أجل صياغة سياسة وطنية في ميدان السكان بهدف كفالة استقرار الوضع السكاني.
    Conscient de l'ampleur de la crise humanitaire et des incidences que cette dernière pourrait avoir sur la stabilité de la région, la communauté internationale s'est employée dès le début à stabiliser la situation et aider à régler le conflit. UN واعترافا بضخامة اﻷزمة اﻹنسانية وأثرها المحتمل على استقرار المنطقة، أسرع المجتمع الدولي في بدء جهود ترمي الى كفالة استقرار الحالة والمساعدة على حل النزاع.
    Le mandat de la FNUOD reste un important facteur de stabilité de la région. UN فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة.
    Un assistant d'information permettrait un meilleur suivi des médias et des activités connexes tout en assurant la stabilité et la permanence de ces activités importantes. UN وسيتيح تعيين مساعد إعلامي المتابعة الأقوى لوسائط الإعلام وما يتصل بها من أنشطة مع كفالة استقرار هذه الأنشطة المهمة وعدم توقفها.
    3. Pour que soit assurée la stabilité du mandat des membres des institutions, sans laquelle il n'est pas de réelle indépendance, leur nomination doit résulter d'un acte officiel précisant la durée du mandat. UN ٣ - من أجل كفالة استقرار ولاية أعضاء المؤسسة، التي لن تكون المؤسسة مستقلة حقا بغيره، ينبغي أن يكون تعيينهم بقرار رسمي يحدد المدة المعينة لولايتهم.
    3. Rappelle que pour assurer une alimentation régulière du Fonds général et se donner la possibilité de rembourser ses dettes à l'ONU, l'Institut doit systématiquement veiller à ce que, chaque fois que possible, les dons à des fins spéciales couvrent les dépenses d'appui au programme à concurrence de 13 %; UN 3 - تكرر أنه من أجل كفالة استقرار تمويل الصندوق العام واستمرارية تسديد دين الأمم المتحدة، ينبغي للمعهد أن يخصم بصورة منهجية 13 في المائة لتكاليف دعم البرامج من المنح المرصودة لأغراض خاصة كلما أمكن ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more