"كفالة الاحترام" - Translation from Arabic to French

    • assurer le respect
        
    • garantir le respect
        
    • dûment respectée
        
    • veillant au respect
        
    • veiller à ce que soient respectés
        
    • le respect de
        
    • dans le respect
        
    • étant respectées
        
    • veiller au respect
        
    • soient pleinement respectés
        
    Les États se voient rappeler la responsabilité qui leur incombe d'assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones. UN وجرى تنبيه الدول إلى مسؤوليتها عن كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.
    Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان.
    iii) Encourager, le cas échéant, l'instauration d'une législation visant à garantir le respect des droits culturels; UN ' ٣ ' تشجيع وضع تشريعات، حسب الاقتضاء، ترمي إلى كفالة الاحترام للحقوق الثقافية.
    a) Travail de référence, d'édition et de traduction de haute qualité concernant les documents de conférence et autres textes écrits, la spécificité de chaque langue étant dûment respectée UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    46. Approuve les efforts que fait le Département de l'information qui, tout en veillant au respect des priorités qu'elle établit, centre ses campagnes de publicité sur les grands thèmes définis par le Secrétaire général; UN 46 - تؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل تركيز حملاتها الترويجية أيضا على المسائل الرئيسية التي يحددها الأمين العام، مع كفالة الاحترام للأولويات التي تقررها الجمعية العامة؛
    Profondément préoccupé aussi par les informations faisant état de la multiplication des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant la nécessité de veiller à ce que soient respectés les droits de tous les habitants du Kosovo, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا من اﻷنباء التي تفيد بتزايد الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة كفالة الاحترام لحقوق جميع سكان كوسوفو،
    6. Les Amis sont déterminés à assurer le respect total du régime actuel de sanctions. UN ٦ - واﻷصدقاء مصممون على كفالة الاحترام الكامل لترتيبات الجزاءات الحالية.
    Il est également indispensable d'assurer le respect intégral des lois de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie au Kosovo-Metohija et de garantir la sécurité de tous ses habitants. UN ومن اللازم أيضا كفالة الاحترام التام لقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا وضمان أمن جميع سكانهما.
    L'OSCE coopère activement avec le Bureau du Haut Représentant du Secrétaire général et avec celui du Haut Commissaire aux droits de l'homme pour assurer le respect des droits de l'homme dans la région. UN وتتعاون المنظمة بنشاط مع مكتبَي الممثل السامي والمفوضة السامية لحقوق الإنسان بغية كفالة الاحترام لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    La Suède a défini des principes qui pourraient aider les gouvernements à assurer le respect intégral des droits de l'homme lorsqu'ils mènent des activités de surveillance. UN وأضافت إن السويد وضعت مجموعة مبادئ يمكن أن تُساعد الحكومات على كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان عند الاضطلاع بعمليات مراقبة.
    L'objet d'un système national de promotion et de protection des droits de l'homme est d'assurer le respect durable de ces droits. UN 7 - يتمثل هدف النظام الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كفالة الاحترام المستمر لهذه الحقوق.
    garantir le respect des droits de l'homme est un principe fondamental des Nations Unies. UN وتمثل كفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان مبدأ أساسيا للأمم المتحدة.
    :: garantir le respect des droits des femmes en incorporant le principe de l'égalité des chances dans les droits politiques, économiques, sociaux et culturels. UN :: كفالة الاحترام لحقوق الإنسان للمرأة، وإدراج تكافؤ الفرص والحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Enfin, l'éducation est indispensable à la promotion et à la protection des droits de l'enfant et les États Membres doivent garantir le respect total de ce droit, de même que les droits spécifiques des filles. UN وأخيرا، قالت إن التعليم عامل حاسم في تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها وأنه ينبغي على الدول الأعضاء كفالة الاحترام الكامل لتلك الحقوق، فضلا عن الحقوق الخاصة للبنات.
    a) Travail de référence, d'édition et de traduction de haute qualité concernant les documents de conférence et autres textes écrits, la spécificité de chaque langue étant dûment respectée UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة، مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    a) Travail de référence, d'édition et de traduction de haute qualité concernant les documents de conférence et autres textes écrits, la spécificité de chaque langue étant dûment respectée UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة، مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    57. Approuve les efforts que fait le Département de l'information qui, tout en veillant au respect des priorités qu'elle a établies, centre ses campagnes de publicité sur les grands thèmes définis par le Secrétaire général; UN 57 - تؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل تركيز حملاتها الترويجية أيضا على المسائل الرئيسية التي يحددها الأمين العام، مع كفالة الاحترام للأولويات التي تقررها الجمعية العامة؛
    Profondément préoccupé aussi par les informations faisant état de la multiplication des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant la nécessité de veiller à ce que soient respectés les droits de tous les habitants du Kosovo, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا من اﻷنباء التي تفيد بتزايد الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة كفالة الاحترام لحقوق جميع سكان كوسوفو،
    Il faut également coopérer avec le gouvernement du pays et permettre à celui-ci de jouer un rôle important dans la solution du conflit, dans le respect de la législation et de la culture nationales. UN ويجب القيام بالعمليات بالتعاون مع حكومة البلد، التي ينبغي أن يفسح لها المجال لكي تقوم بدور رئيسي في فض الصراع، كما يجب كفالة الاحترام التام للقوانين والثقافة الوطنية.
    Dans la réalisation escomptée a), remplacer le texte existant par : < < Fourniture de services de référencement, d'édition, de traduction, de rédaction de comptes rendus analytiques et de traitement de texte de première qualité, pour les documents destinés aux organes délibérants et autres documents, dans toutes les langues officielles, les particularités de chaque langue étant respectées > > . UN في الإنجاز المتوقع (أ)، يستعاض عن النص الحالي بما يلي: " إعداد مراجع لوثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها وتدوين المحاضر الموجزة وتجهيز النصوص على مستوى رفيع من الجودة، وبجميع اللغات الرسمية، مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة " .
    Nous décidons également de veiller au respect absolu des principes et droits fondamentaux relatifs au travail. UN كما نعقد العزم على كفالة الاحترام التام للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Le pays hôte devrait intensifier la formation des fonctionnaires de police, des services de sécurité, des douanes et des services de contrôle aux frontières pour que les privilèges et les immunités soient pleinement respectés. UN وينبغي أن تكثف الدولة المضيفة تدريب أفراد الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغرض كفالة الاحترام الكامل للامتيازات والحصانات الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more