Toutefois, plusieurs réponses soulignaient la nécessité d'assurer la complémentarité entre les activités de la CNUCED et celles du GATT. | UN | بيد أن العديد من الردود ركزت على مسألة كفالة التكامل بين أنشطة اﻷونكتاد والغات. |
Le programme tiendra pleinement compte de la nécessité d'assurer la complémentarité des activités du Comité et de la Commission du développement durable. | UN | وسيضع البرنامج في الاعتبار بالكامل الحاجة الى كفالة التكامل بين اللجنة واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Le HCR est invité à assurer la complémentarité entre le document budgétaire et le rapport global afin de permettre une comparaison. | UN | وحثت الوفودُ المفوضيةَ على كفالة التكامل بين وثيقة الميزانية والتقرير العالمي، بما يمكّن من المقارنة. |
Il est d'une extrême importance d'assurer la complémentarité entre ces cadres, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les programmes de pays des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ومن المهم للغاية كفالة التكامل بين هذه اﻷطُر الجديدة وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والبرامج القطرية التي تضطلع بها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Pendant ce temps, la Mission coopérera étroitement avec ses partenaires, en particulier le PNUD, pour garantir la complémentarité entre le dialogue politique et le processus de révision constitutionnelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ستعمل البعثة عن كثب مع الشركاء، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل كفالة التكامل بين الحوار السياسي وإحراز التقدم في عملية مراجعة الدستور. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général continue d'assurer la complémentarité entre les activités respectives de la CESAO et d'ONU-Femmes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يواصل الأمين العام كفالة التكامل بين الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le manque de coordination entre les instruments des Nations Unies et le processus du DSRP compromet la principale force du système des Nations Unies, qui est d'assurer la complémentarité entre les organismes des Nations Unies. | UN | والافتقار إلى التنسيق بين صكوك الأمم المتحدة وعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر يقوض أعظم موطن قوة لمنظومة الأمم المتحدة - ألا وهو كفالة التكامل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
Une telle orientation pourrait être réalisée si et dans la mesure où la nouvelle procédure qui serait mise en place arrive à assurer la complémentarité et la coordination requises avec les mécanismes existants. | UN | وهذا توجّه قابل للتحقيق إذا استطاع الإجراء الجديد الذي سيُعتمد كفالة التكامل والتنسيق المطلوبين في العمل مع الآليات القائمة. |
assurer la complémentarité entre les principaux acteurs et tenir compte des questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés : | UN | 112 - كفالة التكامل فيما بين العناصر الفاعلة الرئيسية وتعميم الشواغل المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح: |
Le Comité directeur Organisation des Nations Unies-Union européenne pour la gestion des crises demeure une instance importante pour assurer la complémentarité entre la vision stratégique et la répartition des tâches opérationnelles. | UN | ولا تزال اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المعنية بإدارة الأزمات محفلا هاما يمكن من خلاله كفالة التكامل بين الرؤية الاستراتيجية وتقاسم الأعباء على مستوى العمليات. |
Il faut également assurer la complémentarité des efforts de coordination des grandes orientations entre l'ONU, le Fonds monétaire international, le G-20 et les autres acteurs multilatéraux. | UN | ويلزم أيضا كفالة التكامل في جهود تنسيق السياسات بين الأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، ومجموعة العشرين، وأصحاب المصلحة المتعددين الآخرين. |
Après une bonne dizaine d'années de réformes menées en Afrique subsaharienne en partant du principe que les carences de l'Etat étaient beaucoup plus graves que celles du marché, la nécessité d'assurer la complémentarité de ces deux acteurs est de plus en plus évidente. | UN | واﻵن، بعد مرور عشر سنوات أو أكثر على نوع من اﻹصلاح في أفريقيا جنوب الصحراء يقوم على افتراض مؤداه أن اﻹخفاق الحكومي أسوأ بكثير من اﻹخفاق السوقي، لا يني الاعتراف يتزايد بضرورة كفالة التكامل بين الحكومات واﻷسواق. |
Conscient du travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, dont le Programme des Nations Unies pour les établissements humains pourrait s'inspirer dans le contexte urbain afin, notamment, d'assurer la complémentarité et de renforcer les synergies, | UN | وإذ يضع في اعتباره ما يقوم به مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أعمال يمكن أن يستند إليها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في السياق الحضري، من أجل تحقيق أمور عدة، من بينها كفالة التكامل وتعزيز التضافر، |
Conscient du travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, dont le Programme des Nations Unies pour les établissements humains pourrait s'inspirer dans le contexte urbain afin, notamment, d'assurer la complémentarité et de renforcer les synergies, | UN | وإذ يضع في اعتباره ما يقوم به مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أعمال يمكن أن يستند إليها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في السياق الحضري، من أجل تحقيق أمور عدة، من بينها كفالة التكامل وتعزيز التضافر، |
7. Appuie les efforts déployés par les groupes d'États intéressés et les organisations internationales concernées, souligne qu'il est essentiel d'assurer la complémentarité de ces efforts et, à cette fin, demande à toutes les parties de travailler en étroite coordination avec le Représentant spécial du Secrétaire général ; | UN | 7 - تؤيد الجهود التي تبذلها المجموعات المهتمة، من دول ومنظمات دولية، وتؤكد أهمية كفالة التكامل بين هذه الجهود، ولهذا الغرض، تهيب بجميع الأطراف أن تعمل بالتنسيق الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام؛ |
Au niveau stratégique, compte tenu de la nécessité d'assurer la complémentarité et la cohérence des activités dans l'ensemble du système des Nations Unies, celles-ci seront placées sous la houlette du Secrétaire général. | UN | ٣٥ - سيتولى الأمين العام توجيه الأنشطة على الصعيد الاستراتيجي نظرا إلى ضرورة كفالة التكامل والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La nécessité d'assurer la complémentarité entre les questions de fond (à examiner en séance plénière) et les sujets à examiner dans les ateliers a été soulignée avec force. | UN | وتم التشديد بقوة على ضرورة كفالة التكامل بين البنود الموضوعية (التي تناقش خلال الجلسات العامة) والمواضيع التي تناقش في حلقات العمل. |
Le PNUE renforcera ainsi le rôle et les activités du Groupe de la gestion de l'environnement afin d'assurer la complémentarité entre le travail du PNUE sur le renforcement des capacités et l'appui technologique et celui réalisé par les institutions spécialisées et les autres organismes et organes des Nations Unies. | UN | 87 - ومن ثم سيقوم اليونيب بتدعيم دور فريق الإدارة البيئية وأنشطته بغية كفالة التكامل بين ما يقوم به اليونيب من عمل بشأن بناء القدرات والدعم التكنولوجي وبين عمل الوكالات المتخصصة والمنظمات والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Il fallait aussi que la conférence tienne compte du résultat des négociations relatives au protocole sur les armes à feu de façon à garantir la complémentarité des efforts et à veiller à ce que les résultats obtenus se renforcent mutuellement. | UN | ومن المهم أيضا أن يأخذ مؤتمر الأمم المتحدة في عام 2001 في الاعتبار النتائج التي تمخضت عن مفاوضات بروتوكول الأسلحة النارية الذي سيبرم قريبا وذلك بغية كفالة التكامل بين النتائج وأن تعزز الواحدة منها الأخرى. |
Elle a prié le Comité de poursuivre ses travaux visant à garantir la complémentarité des activités des organismes des Nations Unies et l'absence de doubles emplois et de chevauchements dans l'application d'Action 21, et de la tenir au courant de ses activités par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination; | UN | وطلبت لجنة التنمية المستدامة إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات أن تواصل أعمالها التي تستهدف كفالة التكامل بين الجهــود وتفــادي الازدواج والتداخــل فــي أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن تبقيها على علم بأنشطتها عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية؛ |
20. L'observateur de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a donné au Groupe de travail des informations sur les activités de lutte contre la corruption menées par l'Organisation depuis 2001, et souligné que ces informations avaient régulièrement été communiquées à l'UNODC pour garantir la complémentarité et éviter les chevauchements. | UN | 20- أمَّا المراقبة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فقد زوّدت الفريق العامل بمعلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها منظمتها في مجال مكافحة الفساد منذ عام 2001، حيث أكّدت أن المعلومات المتعلقة بهذه الأعمال يجري تبادلها بانتظام مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بغية كفالة التكامل وتفادي الازدواج. |