"كفالة الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • garantir les droits
        
    • garantie des droits
        
    • protection des droits
        
    • que les droits
        
    • respect des droits
        
    • garantie de droits
        
    • l'égalité des droits
        
    Le Gouvernement met également en place des mécanismes de protection sociale afin de garantir les droits des personnes âgées. UN وعكفت الحكومة أيضا على إنشاء آليات للحماية الاجتماعية سعيا إلى كفالة الحقوق الواجبة لكبار السن.
    Les Règles récemment adoptées peuvent inspirer les politiques définies de manière à garantir les droits fondamentaux des personnes handicapées. UN والقواعد الموحدة التي اعتمدت مؤخرا يمكن أن تساعد في توجيه السياسة العامة في اتجاه كفالة الحقوق اﻹنسانية للمعوقين.
    93. Le Parlement œuvre à garantir les droits individuels et collectifs. UN 93- يسعى البرلمان جاهدا إلى كفالة الحقوق الفردية والجماعية.
    C. garantie des droits économiques, sociaux et culturels aux non-ressortissants . 61-65 20 UN جيم- كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لغير المواطنين 61 - 65 26
    Le nouveau libellé serait moins précis mais n'exclurait pas la protection des droits en question. UN وستكون العبارة الناتجة عن ذلك غامضة إلى حد ما ولكنها لن تستبعد كفالة الحقوق التي يدور النقاش حولها.
    Notant que les droits proclamés dans ces instruments devraient être garantis également à tous les individus sans discrimination, UN وإذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    De nombreuses organisations non gouvernementales oeuvrent pour le respect des droits de l’homme et de la femme en matière de reproduction, dans le contexte de l’exercice des libertés fondamentales. UN يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين كفالة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل ضمن حقوق اﻹنسان.
    La baisse de l'investissement social a limité la capacité des États de garantir les droits économiques, sociaux et culturels des populations. UN كما أن الانخفاض في الإنفاق الاجتماعي أضر بقدرة الدول على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب.
    La Commission des droits de l'homme du Myanmar a été créée pour garantir les droits inaliénables de nos concitoyens. UN وقد أنشئت اللجنة الميانمارية لحقوق الإنسان بغية كفالة الحقوق غير القابلة للتصرف لمواطنينا.
    A. garantir les droits en matière de reproduction et promouvoir la santé en matière de sexualité et de reproduction UN كفالة الحقوق اﻹنجابية وتحسين الصحة اﻹنجابية والجنسية
    Il appartient précisément à ces États de garantir les droits civiques, politiques, économiques, sociaux et culturels de nos compatriotes. UN وعلى هذه الدول بالتحديد تقع المسؤولية عن كفالة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاخوتنا الروس.
    Dans ce contexte, nous oeuvrons au perfectionnement et au renforcement des institutions démocratiques afin de garantir les droits civils, politiques, économiques et sociaux tout en encourageant la participation créative de la société civile au processus de développement. UN وفــــي هــــذا الصدد، نعمل على تعزيز وتقوية مؤسساتنا الديمقراطية بغية كفالة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، وتشجيع مشاركة المجتمع المدني الخلاقــــة في عمليـة التنمية.
    A ce sujet, nous devons tenter de donner toute sa vigueur à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en vertu de laquelle la communauté internationale a convenu de garantir les droits de l'homme de tous les peuples. UN وفي هذا المجال، ينبغي لنا أن نسعى الى تحقيق الفعالية التامة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي وافق المجتمع الدولي من خلالها على كفالة الحقوق الانسانية لجميع الشعوب.
    Les Conventions relatives aux droits de l'homme établissent clairement que chaque gouvernement a la responsabilité de garantir les droits civils et politiques, mais également les droits socio-économiques et culturels de chaque membre de sa population. UN وتقضي الاتفاقيات الخاصة بحقوق الإنسان بوضوح بأنه تقع على الحكومات مسؤولية كفالة الحقوق المدنية والسياسية، إلى جانب الحقوق الاجتماعية، والاقتصادية، والثقافية، لكل عضو في مجتمعاتها.
    Ce dernier a l'obligation non seulement de respecter les dispositions du Pacte, mais de garantir les droits qui y sont consacrés et il est tenu de prendre toutes les mesures nécessaires à cet effet. UN فمسؤولية الدولة لا تنحصر في الامتثال لأحكام العهد فحسب وإنما تشمل كفالة الحقوق المكرسة فيه وهي مُلزَمة باتخاذ كافة التدابير اللازمة لهذه الغاية.
    C. garantie des droits économiques, sociaux et culturels aux non-ressortissants UN جيم - كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لغير المواطنين
    :: L'absence de garantie des droits liés à la sexualité et à la procréation, et la forte discrimination envers les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres enregistrée dans les pays de notre région; UN :: عدم كفالة الحقوق الجنسية والإنجابية، والتمييز البالغ ضد السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية والمتشبهين بالجنس الآخر، اللذان يقعان في بلدان منطقتنا.
    Dans la pratique, la garantie des droits reconnus est sujette à des difficultés face aux points obscurs qui persistent dans leur protection et leur promotion en ce qui concerne la femme. UN وعلى الصعيد العملي، تتعرض كفالة الحقوق المعترف بها لبعض الصعاب، حيث لا تزال هناك نقاط غامضة في مجال حمايتها وتشجيعها عند تعلق الأمر بالمرأة.
    Cuba s'est dite convaincue que la Thaïlande continuerait à avancer sur la voie de la protection des droits socioéconomiques de tous. UN وأعربت كوبا عن ثقتها في مواصلة تايلند إحراز تقدم في كفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للجميع.
    L'article 13 traite de la protection des droits et libertés des citoyens dans le Sud; UN - المادة 13 تحدثت عن كفالة الحقوق والحريات للمواطن في الجنوب؛
    Notant que les droits proclamés dans ces instruments devraient être garantis également à tous les individus sans discrimination, UN واذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع الناس دون تمييز،
    La protection internationale doit avoir pour objectif le respect des droits fondamentaux des réfugiés et doit être liée étroitement à la recherche de solutions durables aux problèmes de ceux-ci. UN ويجب أن يكون هدف الحماية الدولية هو كفالة الحقوق اﻷساسية للاجئين، وينبغي أن تكون مرتبطة على نحو وثيق بعملية البحث عن حلول دائمة لمشاكلهم.
    D'une optique et d'une pratique fondées sur le concept de l'assistance à des enfants en situation irrégulière, on s'est progressivement acheminé vers un système de protection sociale qui repose sur le principe de la garantie de droits. UN وبناءً على منظور وممارسة قائمين على مفهوم تقديم المساعدة للأطفال غير النظاميين، تم التوجه تدريجياً نحو نظام للحماية الاجتماعية يقوم على مبدأ كفالة الحقوق.
    Article 11 : Garantir aux femmes l'égalité des droits dans le domaine de l'emploi UN المادة 11: كفالة الحقوق المتساوية للنساء في ميدان العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more