"كفالة المساواة في" - Translation from Arabic to French

    • garantir l'égalité de
        
    • assurer l'égalité de
        
    • assurer l'égalité des
        
    • garantir l'égalité des
        
    • de l'égalité de
        
    • garantir l'égale
        
    • Garantie de l'égalité des
        
    • à l'égalité de
        
    • l'égalité dans
        
    garantir l'égalité de tous devant les tribunaux est essentiel pour un exercice correct de la charge judiciaire. 5.1. UN كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب.
    garantir l'égalité de tous devant les tribunaux est essentiel pour un exercice correct de la charge judiciaire. 5.1. UN كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب.
    Cette directive a pour but principal d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi. UN والهدف الأساسي من هذا التوجيه هو كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل.
    Le Gouvernement syrien s'efforce d'assurer l'égalité des chances non seulement dans le domaine de l'emploi, mais aussi en matière d'enseignement et de santé. UN والحكومة السورية تعمل على كفالة المساواة في الفرص، لا في ميدان العمالة وحدها، بل أيضا في ميداني التعليم والصحة.
    Pour garantir l'égalité des femmes et des hommes, l'État mène une action qui vise à interdire les formes directes et indirectes de discrimination. UN وتعمل الدولة على كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من خلال الإجراءات الرامية إلى حظر الأشكال المباشرة وغير المباشرة للتمييز.
    Le Tribunal était d'avis qu'étant donné son caractère international et le principe de l'égalité de traitement des personnes remplissant le même mandat, l'application de ces recommandations risquerait d'être perçue comme discriminatoire, ce qui pourrait susciter de sérieuses objections. UN واعتبرت المحكمة أن تنفيذ هذه التوصيات قد يبدو وكأنه ينطوي على تمييز بالنظر إلى الطابع الدولي للمحكمة ومبدأ كفالة المساواة في المعاملة للأشخاص المضطلعين بنفس المهمة، مما قد يثير اعتراضات شديدة.
    - Demander aux États de garantir l'égale protection de la loi et l'égalité d'accès à la justice aux victimes de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment les femmes et les enfants, et de pourvoir à la sécurité des victimes et des témoins. UN - دعوة الدول إلى كفالة المساواة في توفير الحماية بموجب القانون لضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بمن فيهم النساء والأطفال، وإتاحة فرص متكافئة لوصولهم إلى العدالة وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية الضحايا والشهود.
    - Garantie de l'égalité des droits et interdiction de persécuter des citoyens parce qu'ils professent ou non des convictions religieuses; UN :: كفالة المساواة في الحقوق وعدم جواز اضطهاد المواطنين سواء لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم تلك الآراء؛
    garantir l'égalité de tous devant les tribunaux est essentiel pour un exercice correct de la charge judiciaire. 5.1. UN كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب.
    On ne saurait garantir l'égalité de traitement entre hommes et femmes à partir de modèles préétablis par quelques hommes et femmes parvenus au même niveau, avec des statuts distincts. UN ولا يمكن كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة استنادا إلى النماذج التي سبق أن وضعها رجال ونساء قلائل بلغن نفس المستوى في شتى المراكز.
    De nombreux États ont estimé que les lignes directrices qui figurent dans les Principes étaient un outil précieux pour renforcer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité, la rectitude, la compétence et la diligence des juges, ainsi que pour garantir l'égalité de traitement pour tous devant les tribunaux. UN واعتبرت دول عديدة أن الإرشادات الواردة في المبادئ هي أداة قيّمة لتدعيم استقلال القضاة وحيادهم ونزاهتهم ولياقتهم وكفاءتهم وحرصهم، إلى جانب كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم.
    Dans le cadre de la discussion du paragraphe 29, on a proposé d'exposer la notion de la neutralité des techniques de communication dans la première partie du projet de guide, un des objectifs fondamentaux de la loi type étant de garantir l'égalité de traitement entre les utilisateurs de moyens électroniques et les utilisateurs de moyens plus traditionnels de communication et de stockage de l'information. UN وفي سياق مناقشة الفقرة ٢٩، اقترح أن يعرض في الجزء اﻷول من مشروع الدليل مفهوم حياد وسائط الاتصال، إذ أن الغرض اﻷساسي من القانون النموذجي هو كفالة المساواة في المعاملة بين مستخدمي الوسائل الالكترونية ومستخدمي الوسائل التقليدية لﻹبلاغ وخزن المعلومات.
    Il lui appartient, en particulier, d'élaborer et de développer des actions et des mesures destinées à assurer l'égalité de traitement et des chances dans tous les domaines, notamment entre femmes et hommes, et d'encourager la participation sociale et politique des femmes. UN وبالتحديد تقوم الوزارة بصياغة واستحداث تدابير وإجراءات تهدف إلى كفالة المساواة في المعاملة والفرص في جميع المجالات، وخاصة بين المرأة والرجل، وإلى تشجيع مشاركة المرأة في المجتمع وفي الشؤون السياسية.
    Cette différence, a-t-on dit, visait à assurer l'égalité de traitement, et prenait en compte le délai supplémentaire nécessaire pour envoyer un avis par courrier normal à des fournisseurs situés à l'étranger. UN والسبب في الفارق هو، كما قيل، كفالة المساواة في المعاملة باحتساب الفترة الإضافية لوصول الإشعار المرسل بالبريد التقليدي إلى الموردين في الخارج.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à assurer l'égalité de traitement des femmes et des hommes dans toutes les sphères de la vie. UN 490-تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة المساواة في معاملة المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    assurer l'égalité des droits des hommes et des femmes dans les relations économiques, sociales, politiques, culturelles et familiales est l'un des principes fondamentaux de la politique de l'État mongol. UN يمثل كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في إطار العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية واﻷسرية، مبدأ من المبادئ اﻷساسية لسياسة الدولة في منغوليا.
    Nous réaffirmons la nécessité d'assurer l'égalité des droits et des chances pour les hommes et pour les femmes, et de promouvoir ainsi un véritable partenariat entre eux dans tous les domaines. UN ونعيد التأكيد على ضرورة كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة، بما يعزز من ثم إقامة شراكة حقيقية بينهما في جميع المجالات.
    :: Élaborent et exécutent des programmes publics concrets destinés à assurer l'égalité des droits des femmes et des hommes; UN - تضع وتنفذ برامج هادفة للدولة ترمي إلى كفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل؛
    C'est là un progrès mais il est nécessaire de procéder à d'autres réformes législatives pour garantir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN وعلى الرغم من هذا التطور الإيجابي، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مزيدٍ من الإصلاحات التشريعية من أجل كفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Le principe de l'égalité des chances considéré sous l'angle de l'égalité entre les hommes et les femmes a reconnu dans la loi n° 5-XVI du 9 février 2006 visant à garantir l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN ويرد مبدأ المساواة في الفرص من منظور جنساني في القانون رقم 5 - سادس عشر، المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006، بشأن كفالة المساواة في الفرص بين المرأة والرجل.
    13. Si cette solution a permis de réaliser l'objectif de l'égalité de rémunération entre tous les fonctionnaires quelle que soit leur nationalité, elle ne répondait pas au principe de l'équité entre États Membres. UN ١٣ - ومع أن هذه الممارسة حققت هدف كفالة المساواة في اﻷجر لجميع الموظفين، بغض النظر عن جنسياتهم، فإنها لم تحقق مبدأ اﻹنصاف فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Tout en se félicitant des efforts engagés en vue de simplifier les procédures et de réaliser des économies d'échelle, le Comité des conférences avait souligné qu'il importait d'assurer un traitement égal au personnel des services de conférence et de respecter le principe de l'égalité de classe à travail égal dans les quatre lieux d'affectation. UN وأن لجنة المؤتمرات في الوقت الذي تلاحظ فيه مع التقدير المبادرات المتخذة الرامية إلى زيادة سلاسة الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم، فقد شددت على أهمية كفالة المساواة في معاملة موظفي خدمة المؤتمرات فضلا عن مبدأ الدرجة المتساوية للأعمال المتساوية في مراكز العمل الأربعة.
    - Demander aux États de garantir l'égale protection de la loi et l'égalité d'accès à la justice aux victimes de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment les femmes et les enfants, et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des victimes et des témoins. UN - دعوة الدول إلى كفالة المساواة في توفير الحماية بموجب القانون لضحايا انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بمن فيهم النساء والأطفال، وإتاحة فرص متكافئة لوصولهم إلى العدالة وإلى اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة حماية الضحايا والشهود.
    - Garantie de l'égalité des droits et interdiction de persécuter des citoyens professant ou non des convictions religieuses; UN - كفالة المساواة في الحقوق وعدم السماح بتعقب المواطنين لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم لهذه الآراء؛
    L'association a pour objet de veiller à l'égalité de fait dans l'exécution et la mise au point de services et programmes par divers moyens - information, recherches, réformes législatives et administratives - aux niveaux régional, national et international. UN تهدف الرابطة إلى كفالة المساواة في تقديم الخدمات والبرامج وتطويرها من خلال التعليم العام، وإجراء البحوث، والإصلاحات التشريعية والإدارية، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    En vertu de la Convention, l'obligation qui incombe à l'État d'oeuvrer en faveur de l'égalité dans la sphère privée se manifeste en particulier au sein de la famille. UN وبموجب الاتفاقية، تتمثل التزامات الدول في العمل من أجل كفالة المساواة في الحياة الخاصة وهو أمر يتجلى بالذات في الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more