En outre, ses délibérations ont permis de Faire en sorte que tous les indicateurs pertinents de résultat soient inscrits dans le cadre des OMD. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مداولات اللجنة نجحت في كفالة تضمين جميع مؤشرات الإنجاز ذات الصلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement et ses partenaires internationaux devraient Faire en sorte que toute négociation portant sur la réconciliation nationale et sur le processus de création de capacités englobe les priorités des droits de l'homme au premier chef. | UN | وينبغي للحكومة وشركائها الدوليين كفالة تضمين أية مفاوضات بشأن المصالحة الوطنية وعملية بناء مؤسسات أفغانستان أولويات حقوق الإنسان كجزء من برنامجها الرئيسي. |
Engagement 8. Faire en sorte que les programmes d'ajustement structurel comportent des objectifs de développement social | UN | الالتزام 8 - كفالة تضمين برامج التكيف الهيكلي أهدافا للتنمية الاجتماعية |
Rappelant l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que les liens entre les migrations et le développement, et la nécessité de faire figurer la question du respect des droits de l'homme des migrants parmi les thèmes de débats prioritaires des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى المساهمة الهامة للمهاجرين والهجرة في عملية التنمية وإلى علاقة الترابط القائمة بين الهجرة والتنمية وإلى أهمية كفالة تضمين الحوارات والمناقشات ذات الصلة التي تدور في منظومة الأمم المتحدة منظورا يراعي حقوق الإنسان للمهاجرين كمسألة ذات أولوية، |
L'on peut ainsi s'assurer que des dispositions relatives à l'égalité des sexes soient inclues dans les accords de paix. | UN | ومن شأن ذلك المساعدة على كفالة تضمين اتفاقات السلام الأحكام المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
• Veiller à ce que des programmes globaux de réadaptation des victimes du viol soient intégrés dans des programmes ayant une portée mondiale. | UN | ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب. |
Il invite aussi l'État partie à Faire en sorte que les programmes scolaires permettent aux élèves de saisir l'importance du respect à l'égard des différentes communautés ethniques des Fidji. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى كفالة تضمين المقررات المدرسية أهمية احترام مختلف المجموعات الإثنية في فيجي وتعليم الطلبة ذلك. |
L'Administration ne voyait aucune objection à Faire en sorte que les plans de travail figurant dans le système électronique d'évaluation et de notation des fonctionnaires fassent référence à l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | 291- وذكرت الإدارة في تعليقها أنه لا توجد لديها اعتراضات على كفالة تضمين النظام الإلكتروني لتقييم الأداء إشارة إلى دعم عمليات حفظ السلام. |
7. Réaffirme la nécessité de Faire en sorte que les plans et les activités se rapportant au développement prévoient des mesures destinées à réduire les risques de transmission du paludisme, notamment grâce à l'aménagement de l'environnement; | UN | 7 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة تضمين التخطيط الإنمائي والأنشطة الإنمائية تدابير لتقليل مخاطر انتقال الملاريا، بما في ذلك الإدارة البيئية؛ |
i) Faire en sorte que, dans le cadre de l'enseignement de l'histoire, les programmes scolaires nationaux abordent l'histoire de l'Afrique avant ses contacts avec l'Europe, pour que les personnes d'ascendance africaine aient une bonne connaissance de leur passé avant la traite transatlantique des esclaves. | UN | (ط) كفالة تضمين المناهج الدراسية الوطنية تاريخ أفريقيا قبل قدوم الأوروبيين، حتى يتمكن المنحدرون من أصل أفريقي من معرفة ماضيهم قبل تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
11. Réaffirme la nécessité de Faire en sorte que les plans et activités de développement prévoient des mesures destinées à réduire les risques de transmission du paludisme, notamment grâce à la réduction des sources et à l'aménagement de l'environnement, de manière à réduire au maximum le nombre de sites de reproduction des moustiques dans le cadre des projets de développement en cours et nouveaux ; | UN | 11 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة تضمين التخطيط الإنمائي والأنشطة الإنمائية تدابير لتقليل مخاطر انتقال الملاريا، بما في ذلك تقليل المصادر والسيطرة على الأوضاع البيئية، مثل طرق التقليل إلى أدنى حد من مواقع تكاثر البعوض، التي تظهر بظهور مشاريع التنمية العمرانية القائمة والجديدة؛ |
b) Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. | UN | )ب( كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما لﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة اﻷطفال مسؤولية مشتركة بين اﻷبوين، على أن يكون مفهوما أن مصلحة اﻷطفال هي الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات. |
- Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. | UN | - كفالة تضمين التربية العائلية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين على أن يكون مفهوماً أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
Réaffirme sa pratique qui consiste à Faire en sorte que les mandats des missions de maintien de la paix, des missions politiques et des missions de consolidation de la paix des Nations Unies comportent, selon qu'il conviendra et au cas par cas, des dispositions visant à ... faciliter l'assistance humanitaire ..., et entend faire en sorte : | UN | يؤكد من جديد ما درج عليه من كفالة تضمين ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، أحكاما بشأن ... تيسير تقديم المساعدة الإنسانية ... ويعرب عن اعتزامه كفالة: |
b) Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. | UN | (2) كفالة تضمين التربية العائلية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين، على أن يكون مفهوماً أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
b) Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. | UN | (ب) كفالة تضمين التربية العائلية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين على أن يكون مفهوماً أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
b) Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas; | UN | (ب) كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
b) Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. | UN | (ب) كفالة تضمين التربية العائلية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
Rappelant l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que les liens entre les migrations et le développement, et la nécessité de faire figurer la question du respect des droits de l'homme des migrants parmi les thèmes de débats prioritaires des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى المساهمة الهامة للمهاجرين والهجرة في عملية التنمية وإلى علاقة الترابط القائمة بين الهجرة والتنمية وإلى أهمية كفالة تضمين الحوارات والمناقشات ذات الصلة التي تدور في منظومة الأمم المتحدة منظورا يراعي حقوق الإنسان للمهاجرين كمسألة ذات أولوية، |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'application de la Convention dans les Antilles néerlandaises et sur la concrétisation du principe de l'égalité des sexes dans tous les domaines dont traite la Convention, ainsi que des données ventilées par sexe. | UN | 331- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في جزر الأنتيل الهولندية وعن التطبيق الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، فضلا عن تضمينه بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس. |
L'État partie devrait s'assurer que son prochain rapport périodique couvre la situation des droits de l'homme dans l'ensemble du Soudan, y compris le SudSoudan. | UN | كما ينبغي لها كفالة تضمين تقريرها الدوري القادم ومعلومات عن حالة حقوق الإنسان في أنحاء السودان كافة، بما في ذلك جنوب السودان. |
— Veiller à ce que des programmes globaux de réadaptation des victimes du viol soient intégrés dans des programmes ayant une portée mondiale. | UN | ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب. |