"كفالة تطبيق" - Translation from Arabic to French

    • assurer l'application
        
    • veiller à ce
        
    • veiller à l'application
        
    • garantir l'application
        
    • faire en sorte que
        
    • sorte que l'application
        
    • garantie de l'application
        
    • assurer une application
        
    Pour assurer l'application de cette méthodologie, le Secrétariat provincial fournira un appui technique et une formation. UN وبغية كفالة تطبيق المنهجية، ستقوم الأمانة الإقليمية بتوفير الدعم والتدريب التقنيين.
    Objectif : assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    Elle estime qu'il faut, pour en assurer l'application, aider les États parties à prendre toutes les mesures législatives et administratives complexes nécessaires. UN ومن رأي المنظمة أن كفالة تطبيق الاتفاقية تتطلب مساعدة الدول الأطراف في اتخاذ كل ما ينبغي من تدابير تشريعية وإدارية معقدة.
    :: veiller à ce que ces indicateurs soient largement utilisés aux niveaux national, régional et mondial par les organismes compétents des Nations Unies et les autorités nationales concernées. UN :: كفالة تطبيق وكالات الأمم المتحدة والحكومات المعنية لهذه المؤشرات على نطاق واسع على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Dans ce contexte, nous demandons au Tribunal, et en particulier au Procureur, de veiller à l'application du principe de non-sélectivité : à ce jour, des criminels notoires comme M. Arkwan et M. Seselj n'ont pas été mis en accusation. UN وفي هذا السياق، فإننا ندعو المحكمة، وعلى وجه الخصوص المدعي العام، الى كفالة تطبيق مبدأ عدم الانتقائية: فلم يوجه الاتهام حتى اليوم الى مجرمين معروفين للكافة مثل السيد أركوان والسيد سيسيلج.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour garantir l'application effective du droit international humanitaire. UN ومن الواجب بالتالي أن يُضطلع بجهود متجددة من أجل كفالة تطبيق القانون الإنساني الدولي على نحو فعال.
    L'objectif de cette formation est de faire en sorte que les normes juridiques relatives aux droits de l'homme soient respectées par le système judiciaire. UN وكان الهدف من هذه الدورات هو كفالة تطبيق السلطة القضائية القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان والتشريعات والاتفاقيات ذات الصلة.
    2. Demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales pour faire en sorte que l'application des progrès scientifiques et techniques aux domaines de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes ne porte pas atteinte à l'environnement ou ne l'empêche pas de contribuer utilement à la réalisation du développement durable; UN 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح والمجالات الأخرى المتصلة بذلك، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون أن تسهم على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Il faudrait disposer de directives précises pour assurer l'application du principe de l'égalité de tous les Membres, abstraction faite de considérations d'ordre politique. UN ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    Objectif : assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    Objectif : assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    La Commission a insisté sur le fait que l'interdiction de la discrimination par la loi était un élément important pour assurer l'application de la Convention. UN وأكدت اللجنة على أن حظر التمييز في القانون عامل مهم في كفالة تطبيق الاتفاقية.
    En outre, elle demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à la réalisation du développement durable. UN وعلاوة على ذلك، دعت تلك القرارات الدول إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف وذلك للمساهمة في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في ميادين الأمن الدولي ونزع السلاح وغيرها من الميادين ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans le cadre de son sous-programme pour l'égalité des sexes et le développement, le Conseil de la CARICOM pour le développement humain et social a pris des mesures en vue d'assurer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي إطار البرنامج الفرعي الخاص بالمساواة بين الجنسين والتنمية، يراعى أن مجلس الجماعة المعني بالتنمية البشرية والاجتماعية قد اتخذ بعضا من التدابير الرامية إلى كفالة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل.
    Il s'agit maintenant essentiellement d'assurer l'application de ces normes sur le terrain. UN 8 - ويتمثل التحدي الرئيسي الآن في كفالة تطبيق هذه المعايير على أرض الواقع.
    Partisan d'approches équilibrées, l'UNICEF peut veiller à ce que la meilleure formule possible soit appliquée en cas d'urgence. UN ويمكن أن تساعد اليونيسيف بوصفها من دعاة النُهج المتوازنة في كفالة تطبيق أفضل تشكيلة ممكنة من الأنشطة في حالات الطوارئ.
    Il faudra donc absolument veiller à ce que ces sources soient utilisées de manière à ne pas limiter les droits des femmes. UN ومن الأهمية بمكان كفالة تطبيق هذه المصادر على نحو لا يقيد حقوق المرأة.
    Ces groupes avaient principalement pour fonction de veiller à l'application du règlement concernant les voyages, en particulier les tarifs, tâche qui n'exigeait pas une grande imagination ni beaucoup d'initiative. UN وكانت الوظيفة اﻷساسية لوحدات السفر كفالة تطبيق اﻷنظمة المتعلقة بالسفر، لا سيما المتعلقة بأجور السفر، ولم يكن هناك كبير حاجة للابتكار واتخاذ المبادرات لدى هذه الوحدات.
    Les gouvernements et leurs agents portent donc la lourde responsabilité de veiller à l'application de la loi et à l'égale protection de toutes les personnes relevant de leur juridiction. UN وتتحمل الحكومات وموظفوها بالتالي المسؤولية الخطيرة المتمثلة في كفالة تطبيق القانون والحماية المتساوية لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    70. Pour beaucoup de pays en développement, il s'agit de renforcer les moyens de leurs autorités compétentes pour garantir l'application des dispositions de la Convention. UN ٧٠ - ومن المسائل الهامة التي تواجهها العديد من البلدان النامية تعزيز سلطاتها المختصة بهدف كفالة تطبيق أحكام الاتفاقية.
    Il l'invite à faire en sorte que le secteur privé applique les dispositions légales applicables aux prestations de maternité et à adopter une législation sur le harcèlement applicable au secteur public comme au secteur privé. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على كفالة تطبيق القطاع الخاص للنصوص القانونية التي تحكم استحقاقات الأمومة وأن تعتمد قانون بشأن التحرش الجنسي يطبّق في القطاعين العام والخاص.
    2. Demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales pour faire en sorte que l'application des progrès scientifiques et techniques aux domaines de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes ne porte pas atteinte à l'environnement ou ne l'empêche pas de contribuer utilement à la réalisation du développement durable; UN 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح والمجالات الأخرى المتصلة بذلك، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون أن تسهم على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة؛
    garantie de l'application de la Convention et des différentes formes de protection qu'elle prévoit à tous les actes portant atteinte à ses dispositions et garantie à toutes UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة
    Compte tenu des résultats des activités normatives menées dans le cadre du Programme, celui-ci a récemment été réorienté: alors qu’auparavant, l’accent était mis sur l’établissement de normes, les travaux visent désormais à assurer une application plus systématique des règles et normes existantes grâce au contrôle et à l’assistance technique. UN وتنفيذ هذا البرنامج في إطار دوره المعياري هو أساس التحول الذي حدث مؤخرا في الاهتمام من وضع المعايير إلى التركيز على كفالة تطبيق أكثر تنظيما للمعايير والقواعد الحالية من خلال الرصد والمساعدة والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more