Cette stratégie a notamment pour objectif de veiller à ce que les personnes blessées ou handicapées suite à un accident de la route reçoivent, en temps voulu, des soins complets et de qualité. | UN | ومن بين أهداف الاستراتيجية كفالة تقديم رعاية جيدة وشاملة وفي وقتها للأشخاص الذين يصابون أو يعاقون في حوادث الطرق. |
Il a souligné à de nombreuses reprises qu'il était nécessaire de veiller à ce que les responsables de crimes graves soient traduits en justice et qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes. | UN | لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب. |
Des doutes ont prévalu en particulier pour ce qui de l'aptitude de la communauté internationale à faire en sorte que les auteurs des crimes soient traduits devant le Tribunal. | UN | وعلى وجه الخصوص، سادت الشكوك بشأن قدرة المجتمع الدولي على كفالة تقديم مرتكبي الجرائم إلى المحكمة. |
Le juriste devra veiller à ce qu'un appui relatif aux procédures et à l'organisation soit fourni aux sous-commissions, notamment en assumant les tâches suivantes : | UN | 2 - سيكون الموظف القانوني مسؤولا عن كفالة تقديم الدعم الإجرائي والتنظيمي إلى اللجان الفرعية، بما في ذلك المهام التالية: |
Il s'agit donc de fournir une aide alimentaire suffisante, mais aussi de s'attaquer aux causes profondes des famines récurrentes. | UN | ويعني هذا كفالة تقديم المعونة الغذائية الكافية، كما يعني أيضا معالجة العوامل التي تكمن وراء تكرر حدوث المجاعات. |
Pour compenser ces retraits, des partenariats stratégiques seront établis avec des institutions qui disposent de meilleures compétences dans ces domaines, ce qui permettra d'assurer la fourniture de conseils techniques appropriés aux pays visés par des programmes et de préserver l'élan. | UN | ومع انتقال البرامج العالمية من مجالات اهتمامها السابقة، ستنشأ شراكات استراتيجية مع مؤسسات ذات كفاءات أفضل في تلك المجالات، من أجل كفالة تقديم الخبرات المناسبة إلى البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وكفالة عدم فقدان الزخم. |
Nous exhortons la communauté internationale à apporter le soutien voulu à l'action engagée par les organismes des Nations Unies face à la crise ; | UN | ونحث المجتمع الدولي على كفالة تقديم الدعم الكافي للإجراءات التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للأزمة؛ |
Pour s'assurer que les victimes de crises humanitaires bénéficient d'une aide efficace en temps voulu, il faut renforcer davantage la coordination des activités menées par les Nations Unies et tenir l'ONU pour responsable de ses actes. | UN | وبغية كفالة تقديم استجابة حسنة التوقيت وفعالة لضحايا الأزمات الإنسانية، تقوم حاجة إلى زيادة تعزيز التنسيق الذي تقوده الأمم المتحدة والى إخضاع الأمم المتحدة للمساءلة. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que des solutions souples soient offertes aux femmes mariées étrangères victimes de la violence conjugale s'agissant de leur permis de résidence et recommande que des garanties juridiques et des directives administratives claires soient établies pour leur protection. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تقديم حلول مرنة للنساء الأجنبيات المتزوجات ضحايا العنف العائلي في ما يخص تصاريح إقامتهن، وتوصي بوضع ضمانات قانونية واضحة ومبادئ توجيهية إدارية لحمايتهن. |
Il est chargé de veiller à ce que les dossiers soumis au Comité soient en bonne et due forme. | UN | وهو مسؤول عن كفالة تقديم الحالات ذات الصلة إلى اللجنة بصورة كاملة ومنتظمة. |
veiller à ce que les intervenants internationaux et nationaux aient reçu une formation adéquate afin qu'ils puissent faire leur travail en toute sécurité et de manière efficace. | UN | كفالة تقديم المستوى الصحيح من التدريب للمستجيبين الدوليين والوطنيين لتمكينهم من القيام بعملهم بأمان وكفاءة. |
La MINUAD prend acte de la demande de l'Assemblée générale et confirme qu'elle continuera de veiller à ce que les projets de budget soient suffisamment détaillés et étayés. | UN | تقر العملية المختلطة بطلب الجمعية العامة وستواصل كفالة تقديم المعلومات والتبريرات الكافية في مشروع الميزانية. |
Il encourage la mise sur pied de services efficaces et tend à faire en sorte que les personnes concernées obtiennent réparation en fonction de critères justes et équitables. | UN | ويسعى المنتدى إلى إقامة خدمات فعالة ويعمل على كفالة تقديم تعويض مناسب للمتضررين من الجريمة على أساس منصف ومتساو. |
Mon Représentant spécial a demandé aux autorités iraquiennes de faire en sorte que les blessés reçoivent des soins et de mener une enquête sans tarder. | UN | وطلب ممثلي الخاص إلى السلطات العراقية كفالة تقديم الرعاية الطبية للجرحى وإجراء تحقيق في النازلة على وجه السرعة. |
Je demande donc aux États Membres de faire en sorte que les fonds et les compétences voulus soient mis à disposition. | UN | ولهذا، فإنني أدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تقديم الأموال والخبرات اللازمة لهذا المجهود الإنمائي الطويل الأجل. |
b) veiller à ce qu'un appui fonctionnel soit apporté en temps voulu à l'organe compétent à l'aide des ressources prévues à cet effet dans le programme relatif aux droits de l'homme; | UN | )ب( كفالة تقديم الدعم الفني في الوقت المناسب لهيئة حقوق اﻹنسان المعنية، باستخدام موارد برنامج حقوق اﻹنسان المناسبة؛ |
e) veiller à ce qu'il soit fait régulièrement rapport aux organes directeurs et aux autres organes décisionnels. | UN | (هـ) كفالة تقديم التقارير بصورة منتظمة إلى الهيئات الإدارية وهيئات صنع القرار الأخرى. |
Le Bureau régional continue de surveiller les réformes juridiques en cours et autres programmes gouvernementaux pertinents afin de fournir des conseils ciblés en matière de droits de l'homme, notamment par le biais de ses partenaires parmi les ONG. | UN | وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة. |
6. Prie le Secrétaire général de fournir l'appui que nécessite la bonne application de la Stratégie à long terme; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة تقديم الدعم الملائم من أجل التنفيذ الفعال للاستراتيجية الطويلة اﻷجل؛ |
48. assurer la fourniture d'informations et de services appropriés, facultatifs, accessibles, d'un coût abordable, acceptables et donnant la possibilité de choisir en toute connaissance de cause. | UN | ٤٨ - كفالة تقديم معلومات وخدمات ملائمة تكون خالية من اﻹكراه، وطوعية، وسهلة المنال، ورخيصة التكاليف، ومقبولة، ومعززة للخيار الواعي. |
Nous exhortons la communauté internationale à apporter le soutien voulu à l'action engagée par les organismes des Nations Unies face à la crise; | UN | ونحث المجتمع الدولي على كفالة تقديم الدعم الكافي للإجراءات التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للأزمة؛ |
Constatant qu'en dépit des efforts déployés jusqu'à présent par les États pour engager des poursuites contre les pirates présumés au niveau national, le travail accompli à cet égard reste insuffisant, et que davantage doit être fait pour s'assurer que les personnes soupçonnées de piraterie sont effectivement traduites en justice, | UN | وإذ يدرك أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الدول حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم على الصعيد الوطني، لا يزال العمل الجاري في هذا الصدد غير كاف، وأنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من أجل كفالة تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة بصورة فعالة، |
Le ministère de l'immigration et de la nationalité signe des mémorandums d'accord ou des accords de principe avec les départements de santé des États et des Territoires pour veiller à ce que des services en milieu hospitalier soient fournis à un niveau comparable à celui dont bénéficie la communauté australienne en général. | UN | :: لدى وزارة الهجرة والمواطنة مذكرات تفاهم أو اتفاقات من حيث المبدأ مع الإدارات الصحية بالولايات والأقاليم بغية كفالة تقديم خدمات المستشفيات بمستوى يتناسب مع الخدمات المقدمة إلى المجتمع المحلي الأوسع نطاقا. |
Objectif : assurer à l'Organisation des services d'achat efficients, efficaces et de qualité. | UN | الهدف: كفالة تقديم خدمات مشتريات للمنظمة تتسم بالكفاءة والفعالية والجودة العالية. |
L'existence du réseau contribue à garantir que les victimes bénéficieront de la meilleure assistance possible. | UN | ووجود هذه الشبكة يساعد على كفالة تقديم أفضل المساعدات إلى الضحايا. |
L'objectif de cette coopération est de s'assurer que l'assistance est fournie dans le respect des textes de la CNUDCI relatifs aux opérations garanties. | UN | والهدف من هذا التعاون كفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتماشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |