"كفالة حقوق" - Translation from Arabic to French

    • garantir les droits de l
        
    • garantir les droits des
        
    • respect des droits de l
        
    • de garantir les droits
        
    • protection des droits
        
    • la reconnaissance des droits des
        
    • assurer les droits
        
    • protéger les droits
        
    • que les droits des
        
    • garantie des droits de l
        
    • du respect des droits
        
    • de garantie des droits
        
    • obtenir que les droits d'
        
    Principale organisation chargée de garantir les droits de l'enfant, l'UNICEF était un solide allié et partenaire des gouvernements. UN إذ أن اليونيسيف هي المنظمة الرئيسية المسؤولة عن كفالة حقوق الطفل، وأنها حليف وشريك تعتمد عليه الحكومات.
    garantir les droits des travailleurs dans le monde entier. UN كفالة حقوق العمال في جميع أنحاء العالم.
    La liberté de choix, le pluralisme et la transparence, indispensables au respect des droits de l'homme, ont déjà leur place dans la société mongole. UN وتأكدت حرية الاختيار والتعددية والشفافية في المجتمع المنغولي، مما يؤدي إلى كفالة حقوق اﻹنسان.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Ils ont également insisté sur le rôle de premier plan que jouent les institutions nationales de protection des droits de l'homme et la société civile, qui contribuent à garantir les droits des minorités. UN وسلطوا الضوء على الدور القيم الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في كفالة حقوق الأقليات.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains Etats les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    Il faut également veiller en priorité à assurer les droits des réfugiés, notamment leurs droits patrimoniaux et leur sécurité personnelle, ainsi que le respect des droits des minorités ethniques dans le cadre de la nouvelle mission à long terme de l'OSCE en Croatie, mission dont le mandat couvre tout le territoire de ce pays. UN وإن كفالة حقوق اللاجئين، بما في ذلك حقوق الملكية والسلامة الشخصية، فضلا عن رصد احترام حقوق اﻷقليات العرقية، ينبغي أن تولى أيضا العناية ضمن إطار البعثة الطويلة اﻷمد المنشأة حديثا في كرواتيا والتابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حيث ستشمل ولايتها أراضي ذلك البلد بأسره.
    40. À sa quatorzième session, le Conseil des droits de l'homme a adopté une résolution sur le rôle de la prévention pour garantir les droits de l'homme. UN 40 - واختتم قائلا إن مجلس حقوق الإنسان اعتمد في دورته الرابعة عشرة قرارا بشأن دور المنع في كفالة حقوق الإنسان.
    64. L'Inde avait conscience des difficultés et des contraintes auxquelles l'Angola faisait face pour garantir les droits de l'homme au sortir d'une longue guerre civile. UN 64- وسلمت الهند بالتحديات والمعوقات التي تواجهها أنغولا في كفالة حقوق الإنسان غداة حرب أهلية طويلة.
    Le rapport a permis au Nicaragua d'identifier ses forces mais aussi les faiblesses auxquelles il lui fallait remédier pour garantir les droits de l'homme de tous les Nicaraguayens. UN وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين.
    Point 10 respect des droits de l'enfant en Afrique : rapport oral UN البند 10 كفالة حقوق الطفل في أفريقيا: تقرير شفوي
    Le Conseil d'administration examine tous les deux ans les progrès réalisés en matière de respect des droits de l'enfant en Afrique. UN ينظر المجلس التنفيذي سنويا في التقدّم المحرز في كفالة حقوق الطفل في أفريقيا.
    Il s'agit de garantir les droits humains des femmes et des filles et leur démarginalisation. UN والمساواة بين الجنسين تعني كفالة حقوق الإنسان للنساء والفتيات، فضلا عن تمكينهن.
    Il faudra davantage se préoccuper de garantir les droits électoraux et d'assurer la participation des minorités, des personnes déplacées dans leur propre pays et des femmes. UN ومن الضروري التشديد بقدر أكبر على كفالة حقوق الأقليات والمشردين داخليا والنساء في الانتخابات ومشاركتهم فيها.
    La Norvège a encouragé le Libéria à mettre davantage l'accent sur la protection des droits des femmes et des filles et à redoubler d'efforts pour renforcer le système de justice. UN وشجعت النرويج ليبيريا على زيادة التركيز على كفالة حقوق النساء والفتيات وزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام العدالة.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains Etats les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    La Stratégie mentionne expressément la nécessité d'assurer les droits génésiques des femmes, et notamment d'améliorer l'accès aux moyens mécaniques de contraception propres à prévenir à la fois les grossesses et l'infection à VIH et autres maladies sexuellement transmissibles, ainsi qu'à une vaste gamme de services de planification familiale. UN وهناك اشارة محددة إلى كفالة حقوق المرأة من حيث اﻹنجاب، بما في ذلك تحسين حصولها على أساليب منع الحمل التي تحول دون الحمل وتقيها في نفس الوقت من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ونطاق واسع من خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Il serait absolument injuste de protéger les droits de l'homme au détriment des enfants du monde entier. UN 26 - وأضاف قائلا إنه سيكون من الظلم الفادح أن يتم كفالة حقوق الإنسان على حساب أطفال العالم.
    La présence d'un avocat est nécessaire pour assurer que les droits des suspects sont garantis. UN ووجود مستشار يعتبر أمراً ضرورياً لضمان كفالة حقوق المتهمين.
    Un système judiciaire indépendant fonctionne déjà, et la légalité joue un rôle éminent dans la garantie des droits de l'homme du peuple. UN إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب.
    Par ailleurs, les progrès réalisés en vue d'un règlement du conflit ne sont pas allés de pair avec une amélioration du respect des droits de l'homme. UN ولم يحدث توفيق بين التقدم المحرز في تسوية النزاع والتقدم في مجال كفالة حقوق الإنسان.
    2. En l'absence de garantie des droits fondamentaux des femmes, de l'enfance à l'adolescence, et de l'âge adulte à la vieillesse, les chances de réalisation des objectifs de la cinquième-cinquième session sont gravement compromises. UN 2 - وبدون كفالة حقوق الإنسان للمرأة منذ الطفولة وفي سن المراهقة ثم البلوغ والشيخوخة، فإن فرص تحقيق أهداف الدورة الخامسة والخمسين تتعرض لخطر شديد.
    Selon les auteurs, cela montre le manque d'indépendance de la justice vis-à-vis du pouvoir exécutif et l'impossibilité matérielle pour les auteurs d'obtenir que les droits d'Ismail Al Khazmi et leurs propres droits, y compris le droit à un recours utile, soient garantis dans l'État partie. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذا يدل على أن القضاء غير مستقل عن السلطة التنفيذية، وأنه يستحيل على صاحبي البلاغ من الناحية العملية كفالة حقوق إسماعيل الخزمي وحقوقهما، بما في ذلك الحق في سبيل انتصاف فعال، في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more