Un groupe thématique avait été créé à seule fin de faire en sorte que le document tienne compte des sexospécificités. | UN | وتم تشكيل فريق معنـي بالمسائل الجنسانية للقيام بمهمـة محدودة هي كفالة مراعاة الوثيقة للفوارق بين الجنسين. |
Un groupe thématique avait été créé à seule fin de faire en sorte que le document tienne compte des sexospécificités. | UN | وتم تشكيل فريق معنـي بالمسائل الجنسانية للقيام بمهمـة محدودة هي كفالة مراعاة الوثيقة للفوارق بين الجنسين. |
De plus, la participation des organisations de femmes à ces programmes est essentielle pour faire en sorte que les vues et le savoir de la société civile soient pris en considération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري إشراك المنظمات النسائية في تلك البرامج بغية كفالة مراعاة آراء المجتمع المدني ومعارفه. |
41. La Constitution indique les actes et formalités visant à assurer le respect des droits. | UN | ١٤- ينص الدستور على أدوات اجرائية تهدف الى كفالة مراعاة الحقوق. |
Demander instamment à la communauté internationale de veiller à ce que, dans la mise au point d'un indice de vulnérabilité, les besoins particuliers des petits États insulaires en développement soient pris en compte | UN | وحث المجتمع الدولي على كفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لدى وضع دليل للضعف |
e) Considérer les mesures de refonte déjà adoptées, en leur laissant le temps de bien s'implanter. | UN | )ﻫ( كفالة مراعاة المبادرات المتعلقة بإصلاح اﻷمانة العامة للتدابير المعتمدة بالفعل، وكفالة السماح لهذه المبادرات بأن تتوطد. |
d) Assure l'application du présent règlement intérieur, conformément aux définitions, fonctions et principes de fonctionnement de la Plateforme; | UN | (د) كفالة مراعاة هذا النظام الداخلي وفقا لتعاريف المنبر ومهامه ومبادئه التشغيلية؛ |
L'essentiel du projet viserait à faire en sorte que les préoccupations d'ordre environnemental soient dûment prises en considération dans les activités au titre des programmes et des projets du PNUD. | UN | ومعظم المشروع يركز على كفالة مراعاة الشواغل البيئية حسبما ينبغي في برنامج البرنامج الإنمائي وأنشطة مشاريعه. |
L’Atelier a aidé les pays les moins avancés à faire en sorte que leurs intérêts soient dûment pris en compte dans le consensus qui se dessine sur les questions qui relèvent du binôme commerce-développement. | UN | وساعدت حلقة العمل أقل البلدان نموا في كفالة مراعاة مصالحها على الوجه الصحيح في توافق اﻵراء الناشئ حول المسائل التي تدخل في حدود الروابط بين التجارة والتنمية. |
Dans le cadre de cette initiative, le projet de constitution des jeunes a été mis en place pour faire en sorte que les opinions des enfants et des jeunes soient également prises en compte dans le processus d'amendement constitutionnel. | UN | وفي ذلك السياق، أُنشئ مشروع دستور الشباب الرامي إلى كفالة مراعاة آراء الأطفال والشباب في عملية التعديل الدستوري. |
Cela marque le début d'un processus de consultation en profondeur avec les Maoris pour faire en sorte que leurs opinions sur les propositions soient examinés avant la finalisation des politiques. | UN | ويسجل هذا اﻷمر بداية عملية راسخة للتشاور مع الماوريين من أجل كفالة مراعاة آرائهم في الاقتراحات قبل وضع السياسات في شكلها النهائـــي. |
Il établira, à l'intention d'acteurs politiques tels que les États Membres et les agents de maintien de la paix, des aide-mémoire et des outils de diagnostic à utiliser durant la gestion des crises pour aider à faire en sorte que les principaux problèmes humanitaires soient dûment pris en considération. | UN | وسيضع المكتب مذكرات وأدوات تشخيص للجهات الفاعلة سياسيا، مثل الدول الأعضاء وحفظة السلام، لاستخدامها أثناء إدارة الأزمات بغرض المساعدة على كفالة مراعاة الشواغل الإنسانية الرئيسية. |
Il établira, à l'intention d'acteurs politiques tels que les États Membres et les agents de maintien de la paix, des aide-mémoire et des outils de diagnostic à utiliser durant la gestion des crises pour aider à faire en sorte que les principaux problèmes humanitaires soient dûment pris en considération. | UN | ويضع مذكرات وأدوات تشخيص للجهات الناشطة سياسيا، مثل الدول الأعضاء وحفظة السلام، لاستخدامها أثناء إدارة الأزمات للتمكن من المساعدة على كفالة مراعاة الشواغل الإنسانية الرئيسية. |
Le projet en question vise à faire en sorte que les modèles d'évaluation des besoins en matière d'OMD prennent en compte et reflètent les normes et principes liés aux droits des individus et des peuples - y compris les peuples autochtones. | UN | ويهدف المشروع إلى كفالة مراعاة نماذج تقييم الاحتياجات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وشمولها للمعايير والمبادئ المستندة إلى الحقوق، بما فيها حقوق الشعوب الأصلية. |
Selon quelques-unes des propositions envisagées par l'Union européenne, des groupes de pression seraient également autorisés à engager une procédure contre des entreprises minières pour assurer le respect des diverses prescriptions en matière d'environnement. | UN | وفي إطار بعض المقترحات المتوخاة من جانب الاتحاد اﻷوروبي، يلاحظ أن جماعات الضغط سوف يكون بوسعها أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة ضد جهات التشغيل العاملة في حقل الفلزات من أجل كفالة مراعاة شتى الشروط. |
Loin d'assurer le respect de la diversité culturelle, le Secrétariat cherche à imposer un concept contraire à la législation et aux valeurs de nombreux États Membres. | UN | 31 - فإلى جانب كفالة مراعاة التنوع الثقافي تسعى الأمانة العامة إلى فرض مفهوم يتعارض وقوانين وقيم كثير من الدول الأعضاء. |
Il a pour mandat de mettre au point des régimes adaptés aux détenues et de veiller à ce que l’on tienne compte de leurs besoins lors de l’élaboration des politiques. | UN | ويتمثل الغرض من وراء إنشاء هذا الفريق في وضع نظم خاصة بنزيلات السجون، وفي كفالة مراعاة احتياجاتهن عند وضع السياسات. |
Elle continuera de veiller à ce que les considérations relatives aux droits de l'homme soient prises en compte dans les programmes de formation et de sensibilisation du Détachement intégré de sécurité, y compris la mise en œuvre d'activités liées au maintien de l'ordre par le Détachement intégré de sécurité. | UN | وستواصل البعثة كفالة مراعاة اعتبارات حقوق الإنسان في عملية تدريب وتوجيه المفرزة الأمنية المتكاملة، بما في ذلك تنفيذ المفرزة للأنشطة المتصلة بالقانون والنظام. |
e) Considérer les mesures de refonte déjà adoptées, en leur laissant le temps de bien s'implanter. | UN | )ﻫ( كفالة مراعاة المبادرات المتعلقة بإصلاح اﻷمانة العامة للتدابير المعتمدة بالفعل، وكفالة السماح لهذه المبادرات بأن تتوطد. |
Assure l'application du présent règlement intérieur; | UN | (ج) كفالة مراعاة هذا النظام الداخلي؛ |
ii) Veiller à ce que les questions foncières sensibles soient prises en compte dans le deuxième Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ' 2` كفالة مراعاة القضايا الحساسة المتعلقة بالأراضي في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر؛ |
Le Gouvernement a mis au point des plans et fixé des objectifs visant à garantir le respect des droits des handicapés. | UN | 44 - والحكومة قد وضعت خططاً وحددت أهدافا من أجل كفالة مراعاة حقوق المعوقين. |
Les ministres ont engagé le Gouvernement zimbabwéen à s'assurer que les intérêts des travailleurs agricoles étaient bien pris en compte dans l'application du programme de réforme agraire. | UN | وحث الوزراء الحكومة على كفالة مراعاة مصالح عمال المزارع في تنفيذ برنامج الإصلاح الزراعي. |