"كفاية الجهود" - Translation from Arabic to French

    • insuffisance des efforts
        
    • insuffisance des mesures
        
    • suffisamment d'efforts
        
    • des efforts insuffisants
        
    • assez
        
    • peu d'efforts
        
    • insuffisance de l'action
        
    Le Comité prend en outre note de l'insuffisance des efforts entrepris pour mettre en place un programme efficace de placement familial dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم كفاية الجهود المبذولة لإعداد برنامج فعال لكفالة الأطفال داخل الدولة الطرف.
    insuffisance des efforts en matière d'apprentissage tout au long de la vie; UN - عدم كفاية الجهود المبذولة في مجال التدريب على امتداد العمر؛
    Des préoccupations sont exprimées au sujet de l'insuffisance des efforts déployés pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وهي منشغلة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لمعالجة مسألة التمييز على أساس الميول الجنسية.
    Les discours prononcés par de nombreux présidents hier et aujourd'hui appellent de manière spectaculaire notre attention sur l'insuffisance des mesures prises en vue de réaliser un développement durable. UN إن الخطب التي أدلى بها عدة رؤساء أمس واليوم استرعت الانتباه على نحو مثير إلى عدم كفاية الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas fait suffisamment d'efforts pour faciliter l'apprentissage des enfants appartenant à des groupes minoritaires en Géorgie, en géorgien et dans leur propre langue. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير تعليم الأطفال المنتمين إلى أقليات في جورجيا، سواء أكان ذلك باستخدام اللغة الجورجية أو لغاتهم الأم.
    Le Comité déplore également que des efforts insuffisants aient été faits pour faire adopter rapidement le projet de législation concernant la justice et la procédure pénale pour mineurs. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لكفالة اعتماد سريع لمشروع تشريع قضاء الأحداث والاجراءات الجنائية.
    Le Comité est particulièrement alarmé du grand nombre de viols et de l'ampleur de la violence dans la famille, ainsi que de l'insuffisance des efforts faits par les autorités pour traiter de ces problèmes. Il est également alarmé du taux élevé de chômage parmi les femmes. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بصفة خاصة إزاء نطاق الاغتصاب والعنف اﻷسري، وعدم كفاية الجهود التي تبذلها السلطات لعلاج هذه المشكلة، وإزاء ارتفاع نسبة البطالة بين النساء كذلك.
    Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés pour s'occuper de ces enfants et par l'insuffisance des efforts entrepris pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif et, plus généralement, dans la société. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المحدود من المدرسين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في نظام التعليم وفي المجتمع بوجه عام.
    201. Le Comité prend note du projet de loi sur la délinquance juvénile, tout en regrettant l'insuffisance des efforts déployés pour le faire adopter rapidement. UN 201- تشير اللجنة إلى مشروع قانون الأحداث وتعرب عن القلق لعدم كفاية الجهود التي تبذل لضمان اعتماده على وجه السرعة.
    Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés pour s'occuper de ces enfants et par l'insuffisance des efforts entrepris pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif et, plus généralement, dans la société. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من قلة عدد المعلمين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، فضلا عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    Compte tenu de l'article 4 de la Convention, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour répartir de façon adéquate les ressources destinées aux programmes et activités en faveur de l'enfance. UN وعلى ضوء المادة 4 من الاتفاقية تبقى اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الجهود التي تبذل لتأمين الكفاية في توزيع الموارد التي تخصص لبرامج وأنشطة الأطفال.
    Compte tenu de l'article 4 de la Convention, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour répartir de façon adéquate les ressources destinées aux programmes et activités en faveur de l'enfance. UN وعلى ضوء المادة 4 من الاتفاقية تبقى اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الجهود التي تبذل لتأمين الكفاية في توزيع الموارد التي تخصص لبرامج وأنشطة الأطفال.
    Compte tenu de l'article 4 de la Convention, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour répartir de façon adéquate les ressources destinées aux programmes et activités en faveur de l'enfance. UN وعلى ضوء المادة 4 من الاتفاقية تبقى اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الجهود التي تبذل لتأمين الكفاية في توزيع الموارد التي تخصص لبرامج وأنشطة الأطفال.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire et dans la société en général. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي العادي وفي المجتمع عموماً.
    Il est préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par les conflits armés durant la guerre civile et par les violences ainsi engendrées. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    Le Comité est particulièrement alarmé du grand nombre de viols et de l'ampleur de la violence dans la famille, ainsi que de l'insuffisance des efforts faits par les autorités pour traiter de ces problèmes. Il est également alarmé du taux élevé de chômage parmi les femmes. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بصفة خاصة إزاء نطاق الاغتصاب والعنف اﻷسري، وعدم كفاية الجهود التي تبذلها السلطات لعلاج هذه المشكلة، وإزاء ارتفاع نسبة البطالة بين النساء كذلك.
    Elles sont encouragées par l'ignorance, l'absence de lois interdisant la violence, l'insuffisance des mesures d'application des lois prises par les pouvoirs publics, et l'absence de moyens éducatifs et autres permettant de s'attaquer à ses causes. UN ويشجع عليه الجهل، وعدم وجود قوانين للمعاقبة على ارتكاب العنف، وعدم كفاية الجهود التي تبذلها السلطات العامة ﻹنفاذ القوانين القائمة، وعدم وجود وسائل تعليمية وغيرها من الوسائل لمعالجة أسبابه.
    Elles sont encouragées par l'ignorance, l'absence de lois interdisant la violence, l'insuffisance des mesures d'application des lois prises par les pouvoirs publics, et l'absence de moyens éducatifs et autres permettant de s'attaquer à ses causes. UN ويشجع عليه الجهل، وعدم وجود قوانين للمعاقبة على ارتكاب العنف، وعدم كفاية الجهود التي تبذلها السلطات العامة ﻹنفاذ القوانين القائمة، وعدم وجود وسائل تعليمية وغيرها من الوسائل لمعالجة أسبابه.
    Il s'inquiète aussi du petit nombre d'enseignants formés pour travailler avec les enfants handicapés, et de l'insuffisance des mesures prises pour faciliter leur intégration dans le système éducatif et plus généralement dans la société. UN كما تعرب عن القلق بشأن العدد المحدود للمدرسين المدربين والمتواجدين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير عملية إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي وفي المجتمع عموماً.
    La préoccupation causée au Comité des droits de l'enfant par ce qui est présenté comme de nombreuses informations selon lesquelles des personnes de moins de 18 ans auraient été torturées et soumises à de mauvais traitements et l'État partie ne ferait pas suffisamment d'efforts pour enquêter sur les allégations d'actes de torture et poursuivre les auteurs présumés de ces actes est dénuée de fondement. UN وليس هناك أساس من الصحة لقلق لجنة حقوق الطفل بشأن التقارير العديدة المزعومة بشأن تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة، وإزاء عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وملاحقة مَن يدعى أنهم مرتكبو جرائم.
    Le Comité s'inquiète en outre des efforts insuffisants déployés pour prévenir les grossesses chez les adolescentes. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لمنع حمل المراهقات.
    Toutefois, il était permis de se demander si l'on en avait fait assez pour affronter la crise et pour parer convenablement à ses conséquences, et si les recommandations de la CNUCED avaient été véritablement entendues. UN غير أن السؤال الذي لا يزال مطروحاً هو مدى كفاية الجهود التي بُذلت لمواجهة الأزمة والتصدي الملائم لتبعاتها، وما إذا كانت توصيات الأونكتاد قد أُخذت في الاعتبار.
    Il prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles le nombre d'enfants fréquentant des établissements spécialisés serait en augmentation et peu d'efforts seraient consentis pour encourager l'éducation inclusive des enfants handicapés. UN وهي تلاحظ بقلق وجود تقارير تفيد بازدياد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس التي توفّر تعليماً خاصاً، وبعدم كفاية الجهود المبذولة لدعم التعليم الجامع الذي يشمل الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'insuffisance de l'action menée pour faire participer les organisations non gouvernementales (ONG) à la coordination et à la mise en œuvre de la Convention suscite également des préoccupations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات غير الحكومية في تنسيق الاتفاقية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more