"كفاية القدرات" - Translation from Arabic to French

    • insuffisance des capacités
        
    • manque de moyens
        
    • une capacité inadéquate
        
    • 'insuffisance des moyens
        
    • conserver des capacités suffisantes
        
    • manque de capacités
        
    L'insuffisance des capacités nationales de formuler, mettre en oeuvre, suivre et évaluer les programmes retentit négativement sur les résultats. UN وعدم كفاية القدرات الوطنية المتعلقة بصياغة وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج تنعكس بصورة سلبية على النتائج.
    Pour de nombreux pays en développement et de pays en transition, l'insuffisance des capacités à divers niveaux entrave la bonne application des AME. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، يعوق عدم كفاية القدرات على مختلف المستويات التنفيذ الوافي للاتفاقات.
    Certains des obstacles identifiés, tels que l'insuffisance des capacités techniques ou le manque de données, peuvent être attribués à une conception de projet inadéquate qui ne tient pas compte de ces déficiences nationales au stade initial. UN أنه يمكن إرجاع بعض التحديات التي تم تحديدها، مثل عدم كفاية القدرات التقنية أو البيانات المحدودة إلى التصميم غير الحاذق للمشروعات الذي لا يراعى أوجه النقص الوطنية هذه منذ البداية؛ و
    La situation des droits de l'homme est exacerbée par le manque de moyens du système judiciaire national. UN 40 - وقد ازدادت حالة حقوق الإنسان سوءا من جراء عدم كفاية القدرات القضائية الوطنية.
    La situation est encore davantage compliquée par le manque de volonté politique et une capacité inadéquate pour appliquer les lois adoptées en matière de gestion des ressources en eaux. UN ويصبح الوضع أكثر تعقيدا بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية وعدم كفاية القدرات البشرية لإنفاذ التشريعات الصادرة المتعلقة بالمياه.
    L'insuffisance des moyens aux points de passage légitimes dans la bande de Gaza a sérieusement limité la capacité de l'Office à satisfaire les besoins de reconstruction et à atteindre les objectifs à cet égard, entravant aussi le développement économique et humain. UN وقد أدى عدم كفاية القدرات في المعابر المشروعة إلى قطاع غزة إلى الحد بشكل كبير من قدرة الوكالة على تلبية احتياجات وغايات إعادة البناء من أجل قطاع غزة، وشكل حجر عثرة أمام التنمية الاقتصادية والبشرية.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que, face aux gigantesques défis de l'action humanitaire et de la protection, l'UNICEF devait impérativement renforcer ses approches et ses partenariats, consolider son leadership, conserver des capacités suffisantes et obtenir des financements prévisibles. UN 89 - وأشارت إلى أنه لكي يكون بمقدور اليونيسيف أن تتصدى للتحديات الهائلة التي تطرحها الحالات الإنسانية وتوفير الحماية، فإنه من الأهمية البالغة أن تعزز نُهجها المتبعة وشراكاتها، وتحسن قيادتها وتضمن كفاية القدرات وإمكانية التكهن بالتمويل.
    insuffisance des capacités d'audit interne UN عدم كفاية القدرات المخصصة لمهمة المراجعة الداخلية للحسابات
    Il faut citer au premier rang l'absence de données démographiques pertinentes, la méconnaissance de l'importance de la population pour le développement et l'insuffisance des capacités nationales permettant d'analyser et d'utiliser les données démographiques pour la planification du développement. UN وعدم إدراك أهمية السكان بالنسبة الى التنمية، وعدم كفاية القدرات الوطنية لتحليل استخدام البيانات السكانية في تخطيط التنمية.
    Le Gouvernement chinois estime que l'insuffisance des capacités est l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays touchés de faire efficacement face aux crises humanitaires. UN وتعتبر الحكومة الصينية عدم كفاية القدرات واحداً من أهم العوامل التي تعوق قيام البلدان المتضررة بمعالجة الأزمات الإنسانية على نحو فعال.
    Le caractère limité des ressources de base disponibles, l'insuffisance des capacités stratégiques de certaines organisations et le manque de souplesse des procédures et des pratiques en matière de ressources humaines sont peut-être au nombre des facteurs qui limitent la rapidité des interventions. UN وقد يكون من بين العوامل التي تعوق الاستجابة الأسرع محدودية التمويل الأساسي، وعدم كفاية القدرات الاستراتيجية لبعض المؤسسات، وأوجه الجمود في الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Cependant, dans certains cas, elle a mis à jour une insuffisance des capacités techniques et programmatiques aux niveaux inférieurs d'administration et s'est traduite par l'octroi d'une priorité insuffisante à la lutte contre le paludisme dans l'affectation des ressources du secteur de la santé. UN غير أن اللامركزية أدت في بعض الأحوال إلى عدم كفاية القدرات التقنية والبرنامجية على المستويات الإدارية الدنيا وعدم إعطاء أولوية كافية لمكافحة الملاريا لدى تخصيص القطاع الصحي للموارد على الصعيد المحلي.
    L'estimation précise des risques au niveau national était rendue difficile par le manque de données exactes sur la dégradation des terres et l'insuffisance des capacités climatologiques et hydrologiques. UN ويصعب إجراء تقييم دقيق لهذا التهديد على الصعيد القطري بسبب عدم وجود بيانات دقيقة عن تدهور الأراضي وعدم كفاية القدرات المناخية والمائية.
    Les obstacles à une participation accrue de la société civile aux activités d'ONU-HABITAT résidaient notamment dans le manque d'engagement dans les questions programmatiques, l'insuffisance des capacités techniques et le manque de ressources financières. UN أما العوائق التي تحول دون زيادة إشراك المجتمع المحلي في أنشطة موئل الأمم المتحدة فتشمل عدم الاشتراك في القضايا البرنامجية، وعدم كفاية القدرات التقنية ونقص الموارد المالية.
    Ils ont attribué ces lacunes en partie à l'insuffisance des capacités en matière de sécurité due à la faiblesse de la structure d'encadrement du projet et en partie au retard pris dans le recrutement du personnel de sécurité de la catégorie des administrateurs. UN وقد عزى الفريق أوجه النقص هذه، جزئيا، إلى عدم كفاية القدرات الأمنية بسبب عدم وجود إدارة للمشروع تسبب فيها التأخر في التوظيف وفقا للوظائف الأمنية المعتمدة في الرتبة الفنية.
    Toutefois, ils n'ont pas pu achever l'élaboration de leurs plans respectifs en raison du manque de moyens techniques et financiers. UN إلا أن اللجان لم تتمكن من إعداد خططها كاملة، لعدم كفاية القدرات التقنية والمالية.
    La raison en est en partie le manque de moyens et de personnel pour lancer des opérations de secours et de relèvement adéquates, le climat de grande insécurité et l'absence d'un mandat clair. UN ويعود ذلك في جزء منه إلى عدم كفاية القدرات والوجود اللازمين للقيام بجهود كافية للإغاثة والإنعاش، وارتفاع مستويات انعدام الأمن، والافتقار إلى وجود سلطة واضحة.
    Les récents événements ont démontré que le manque de moyens dont souffrent les FARDC est un obstacle majeur à la paix dans la région et à l'exécution du mandat de la MONUC. UN 82 - وبيّنت الأحداث الأخيرة أن عدم كفاية القدرات المتوفرة لدى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل عقبة رئيسية في وجه السلام في المنطقة، وأمام إنجاز ولاية البعثة.
    Les conséquences néfastes de modes de consommation et de production non viables sur la qualité de l'air ont également été évoquées, tout comme les effets graves et persistants de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl sur la qualité de l'air dans la région et l'insuffisance des moyens permettant de les atténuer. UN كما ورد ذكر الأثر الضار لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نوعية الهواء. وأشير إلى الآثار الحادة المتخلفة عن حادث تشرنوبيل على نوعية الهواء في المنطقة وإلى عدم كفاية القدرات المتوفرة للتخفيف من آثاره.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que, face aux gigantesques défis de l'action humanitaire et de la protection, l'UNICEF devait impérativement renforcer ses approches et ses partenariats, consolider son leadership, conserver des capacités suffisantes et obtenir des financements prévisibles. UN 200 - وأشارت إلى أنه لكي يكون بمقدور اليونيسيف أن تتصدى للتحديات الهائلة التي تطرحها الحالات الإنسانية وتوفير الحماية، فإن من الأهمية البالغة أن تعزز نُهجها المتبعة وشراكاتها، وتحسن قيادتها وتضمن كفاية القدرات وإمكانية التكهن بالتمويل.
    Le manque de capacités et de savoir-faire indispensables pour adapter et utiliser les technologies reste un obstacle majeur. UN كما أن عدم كفاية القدرات والدراية الفنية المطلوبة لتطويع التكنولوجيات واستخدامها لا تزال من المعوقات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more