592. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des informations dans le domaine du droit pénal des mineurs, et il est particulièrement préoccupé par: | UN | 592- يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث، ولا سيما إزاء ما يلي: |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des informations et de la sensibilisation concernant les incidences de la traite sur le territoire national. | UN | كما أنها تشعر بالقلق لعدم كفاية المعلومات والوعي بحدوث هذا الاتجار داخل البلاد. |
Il s'inquiète de l'insuffisance des informations relatives à la situation de fait que vivent les femmes sur le marché du travail structuré ou non structuré. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع المرأة الواقعي في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية. |
Enfin, il regrette l'insuffisance des renseignements fournis par l'État partie au sujet des préoccupations exprimées ci-dessus. | UN | وأخيرا، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الشواغل المذكورة أعلاه. |
..Indique que l'on manque d'informations pour faire une estimation qui soit acceptable. | UN | .. تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة. |
42. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas suffisamment d'informations sur la mise en œuvre des droits et libertés civils. | UN | 42- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف بشأن إعمال الحقوق والحريات المدنية. |
Il regrette de ne pas disposer d'informations suffisantes sur l'ampleur et les causes du problème des sansabri dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة حول مدى وأسباب التشرد في الدولة الطرف. |
Le Comité regrette l'insuffisance des informations et données fournies au sujet de la mise en application des lois en vigueur et de la pratique pénale. | UN | وتأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات والبيانات بشأن تنفيذ القوانين الحالية والممارسات الجزائية. |
Le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies par l'État partie dans son deuxième rapport périodique ainsi qu'au cours du dialogue qui a porté sur cette question. | UN | وتأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني وأثناء الحوار الذي أجرته في هذا الصدد. |
Le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies par l'État partie dans son deuxième rapport périodique et au cours du dialogue qui a porté sur cette question. | UN | وتأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني وأثناء الحوار الذي أجرته في هذا الصدد. |
Il s'inquiète de l'insuffisance des informations relatives à la situation de fait que vivent les femmes sur le marché du travail structuré ou non structuré. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع المرأة الفعلي في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des informations et de la sensibilisation concernant les incidences de la traite sur le territoire national. | UN | كما أنها تشعر بالقلق لعدم كفاية المعلومات والوعي بحدوث هذا الاتجار داخل البلاد. |
Il regrette aussi l'insuffisance des informations données sur la situation des femmes en général et la violence domestique en particulier. | UN | كما أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة فيما يتعلق بحالة المرأة بشكل عام، والعنف المنزلي بشكل خاص. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des informations disponibles concernant l'application de la Convention par les tribunaux et les autorités de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن تطبيق الاتفاقية من جانب محاكم وسلطات الدولة الطرف. |
Il regrette cependant l'insuffisance des renseignements relatifs à la mise en œuvre pratique du Pacte et aux facteurs et difficultés qui font obstacle à son application. | UN | بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ. |
573. L'insuffisance des renseignements contenus dans le rapport sur l'article 3 de la Convention est à déplorer. | UN | ٥٧٣ - ومن المؤسف أيضا عدم كفاية المعلومات الواردة في التقرير فيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية. |
418. Le Comité déplore l'insuffisance des renseignements sur la situation des enfants dans le système de justice pour mineurs fournis par l'État partie dans son rapport. | UN | 418- تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف عن حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Indique que l'on manque d'informations pour faire une estimation acceptable. | UN | تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة. |
Indique que l'on manque d'informations pour faire une estimation. | UN | تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة. |
917. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas suffisamment d'informations sur la mise en œuvre des droits et libertés civils. | UN | 917- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف بشأن إعمال الحقوق والحريات المدنية. |
Il regrette de ne pas disposer d'informations suffisantes sur l'ampleur et les causes du problème des sansabri dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة حول مدى وأسباب التشرد في الدولة الطرف. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé qu'à ce jour, les femmes des Émirats arabes unis continuent de se voir refuser les mêmes droits à la nationalité et à la citoyenneté que les hommes et regrette le peu d'informations disponibles à cet égard. | UN | إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق من أن المرأة الإماراتية حتى الآن لا تزال تُحرم من حقوق الجنسية والمواطنة بما يكافئ الحقوق المكفولة للرجل، وتأسف لعدم كفاية المعلومات المتاحة في هذا الصدد. |
Le Comité prend note du manque de données ventilées par sexe dans les rapports présentés, ainsi que de l'insuffisance des informations concernant les femmes indigènes. | UN | 275 - وتلاحظ اللجنة عدم كفاية البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقارير المقدمة، وكذا عدم كفاية المعلومات عن نساء السكان الأصليين. |
La Conférence a prié le secrétariat de vérifier régulièrement si les informations demandées aux sections A, B, C et D du formulaire et dans le questionnaire sont adéquates et de proposer à la Conférence des Parties toutes modifications jugées essentielles. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تبقي قيد الاستعراض المنتظم مدى كفاية المعلومات التي تتطلبها الأقسام ألف، باء، جيم ودال من الاستمارة ومن الاستبيان، وأن تقترح على مؤتمر الأطراف أي تعديلات تراها ضرورية. |
On n'a pas assez d'éléments d'appréciation et relativement peu de données d'expérience concrètes au niveau mondial et il est donc encore trop tôt pour déterminer objectivement dans quelle mesure ces mécanismes peuvent favoriser une gestion forestière durable. | UN | ونظرا لعدم كفاية المعلومات وقلة الخبرات الحقيقية نسبيا، فإنه لا يزال من السابق ﻷوانه إجراء تقييم موضوعي ﻹمكاناتها الكاملة في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات. |
17. Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures appropriées destinées à prévenir et à combattre les mauvais traitements et la violence au sein de la famille ainsi qu'à assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants qui en sont victimes, et par le fait qu'aucun renseignement n'est donné à ce sujet. | UN | ٧١- واللجنة قلقة لعدم اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة ومنع سوء المعاملة والاعتداء داخل اﻷسرة ولتوفير وسائل إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا سوء معاملة واعتداء من هذا القبيل، وإعادة دمجهم اجتماعياً، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة عن هذه المسألة. |