"كفل" - Translation from Arabic to French

    • garantit
        
    • a permis
        
    • garantissait
        
    • a assuré
        
    • garanti
        
    • garantissent
        
    • garantie
        
    • garantir
        
    • avait permis
        
    • garantissant
        
    • a veillé à ce
        
    • garant
        
    La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    En exerçant ces pouvoirs réglementaires, le Conseil garantit le principe de parité des sexes dans les règlements suivants : UN وعند ممارسة هذه الاختصاصات التنظيمية، كفل المجلس تطبيق مبدأ التكافؤ بين الجنسين في النظم التالية:
    La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    La Conférence de Casablanca a permis d'assurer que les secteurs tant public que privé pourront présenter leurs vues sur l'élaboration de nouveaux arrangements économiques pour la région. UN ولقد كفل مؤتمر الدار البيضاء أن يكون لكل من القطاعين العام والخاص صوت في صياغة ترتيبات اقتصادية جديدة للمنطقة.
    À Djibouti, cependant, l'introduction d'un système de tribunal mobile garantissait qu'un nombre plus élevé d'auteurs de crimes étaient traduits en justice. UN ولكن، في جيبوتي، كفل استحداث نظام المحاكم المتنقلة تقديم مزيد من الجناة إلى العدالة.
    Le rétablissement des réseaux de distribution d'eau a assuré une alimentation en eau propre à des milliers d'habitants de Jericho et d'Hebron. UN كما كفل إصلاح شبكة توزيع إمدادات المياه توفير المياه النقية للآلاف من السكان في مدينتي أريحا والخليل.
    La loi générale de 1957 avait garanti aux femmes l'égalité devant la loi, et la loi de 1980 sur l'héritage leur avait garanti le droit de posséder des terres et des biens. UN وضمن القانون العام لعام 1957 المساواة للمرأة أمام القانون، كما كفل قانون الإرث لعام 1980 حقوق المرأة في الأرض والملكية.
    La Constitution, ainsi que diverses mesures de politique générale et mesures juridiques garantissent la jouissance par chacun de ses droits, sans discrimination. UN وقد كفل الدستور هو وعدة تدابير سياساتية وقانونية أخرى تمتع الجميع بحقوقهم دون أي تمييز.
    La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    La Constitution garantit aussi, dans son article 42, la liberté d'association mais en limite l'exercice aux citoyens khmers. UN كما كفل الدستور حرية تكوين الجمعيات في المادة ٢٤، رغم أنها تقصر تلك الحرية على المواطنين الخمير.
    La Constitution intérimaire garantit les droits des femmes et l'égalité des sexes. UN وقد كفل الدستور المؤقت حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    La Constitution garantit également le droit à la participation politique et à l'exercice des fonctions publiques. UN كذلك كفل الدستور الحق في المشاركة السياسية وشغل الوظائف العامة.
    La Constitution garantit aussi la liberté de pensée et la liberté d'expression en paroles, dans des écrits et par le biais du vote. UN كما كفل لهم أيضاً حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والكتابة والتصويت.
    L'islam garantit aux femmes leurs pleins droits, y compris les droits successoraux. Le Coran stipule que l'homme a droit au double de la femme. UN لقد كفل الدين اﻹسلامـي للمرأة حقوقها كاملة، ومنها حقها في الميراث، حيث ورد في القرآن الكريم أن للذكــر مثل حظ اﻷنثيين.
    La collaboration avec l'ONU a permis d'assurer la sécurité de cet acheminement ainsi que l'harmonisation et la coordination des efforts d'assistance. UN وقد كفل العمل مع الأمم المتحدة الأمن للشحنات وتنسيق الجهود والمواءمة بينها.
    Cela a permis à la fois d'assurer que ceux qui ont la maîtrise du processus et que les objectifs des programmes sont alignés sur les priorités nationales et les plans nationaux de développement et de réduction de la pauvreté. UN وذلك كفل ملكية الحكومة لها، وفي نفس الوقت المواءمة مع الأولويات الوطنية والخطط الوطنية للتنمية والحد من الفقر.
    Il convient de noter qu'une réforme interne du Comité chargé de la révision du Règlement a permis une meilleure représentativité des organes du Tribunal et de la défense. UN وتجدر ملاحظة أن ثمة إصلاحا داخليا للجنة القواعد كفل تمثيلا أفضل لأجهزة المحكمة والدفاع.
    Dans les trois cas, les projets s'adossaient au cadre institutionnel sous-régional, ce qui garantissait la pérennité des activités. UN وفي الحالات الثلاث جميعها، قامت المشاريع على أطر المؤسسات دون الإقليمية القائمة، مما كفل الاستمرار الطويل الأجل.
    Permettez-moi de rendre hommage aussi à nos interprètes pour leur travail patient et habile, qui a assuré notre compréhension mutuelle. UN واسمحوا لي أن أشيد كذلك بمترجمينا الفوريين لعملهم المتسم بالصبر والإتقان الذي كفل تفاهمنا.
    La loi générale de 1957 avait garanti aux femmes l'égalité devant la loi, et la loi de 1980 sur l'héritage leur avait garanti le droit de posséder des terres et des biens. UN وضمن القانون العام لعام 1957 المساواة للمرأة أمام القانون، كما كفل قانون الإرث لعام 1980 حقوق المرأة في الأرض والملكية.
    La Constitution nationale, la Déclaration de souveraineté de l'Ukraine et plusieurs mesures législatives prévoient déjà et garantissent aux membres des différentes minorités nationales ukrainiennes les conditions voulues pour permettre leur épanouissement. UN وقد كفل دستور أوكرانيا وإعلان سيادة دولة أوكرانيا وعدد من النصوص التشريعية بالفعل تهيئة الظروف المواتية لازدهار مواطني أوكرانيا بمختلف قومياتهم وتأمين تلك الظروف.
    Dans ses projets, le Bureau pour l'emploi a veillé à ce que l'égalité des sexes soit garantie dans tous les domaines relevant de sa compétence. UN وقد كفل مكتب الاستخدام في مشروعه شروطاً متساوية لكلا الجنسين في جميع المراحل في نطاق اختصاصه.
    Afin de garantir l'application de ce droit aux citoyens, le Gouvernement jordanien a procédé à l'introduction de plusieurs réglementations et lois. UN كفل الدستور الأردني حق السكن، ولضمان تطبيق هذا الحق قامت الحكومة الأردنية بسن بعض الأنظمة والقوانين لضمان هذا الحق للمواطنين.
    En revanche, d'autres délégations ont déclaré que le Bureau élargi avait conduit ses travaux de manière franche et transparente, ce qui lui avait permis de faire un bon travail et de préserver le consensus au sein du Comité. UN غير أن وفودا أخرى أوضحت أن أعمال الفريق تمت بصورة تتسم بالانفتاح والشفافية، مما كفل نجاح هذه اﻷعمال والحفاظ على توافق اﻵراء في اللجنة.
    La collecte de données couvre environ 130 pays, garantissant ainsi une bonne représentation des tendances qui existent aux niveaux régional et mondial. UN وقد حققت عملية جمع البيانات تغطية شملت نحو 130 بلدا، مما كفل بالتالي تمثيلا جيدا للأنماط الإقليمية والعالمية.
    Wong ayant comme garant 4 syndicats patronaux, et cette affaire s'annonçant suspecte, le responsable du temple et ses moines seront en détention. Open Subtitles كفل ونج من قبل 4 جمعيات تجارية و القضية فى الحقيقة مريبة انا حازم مع ونج ومع رهبان معبد نن يان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more