"كقواعد" - Translation from Arabic to French

    • comme bases
        
    • tant que règles
        
    • comme base de lancement
        
    • bases de
        
    • de bases
        
    • servent de base
        
    • de règles
        
    • comme point de départ
        
    • tant que bases
        
    • tels que des bases
        
    • de normes
        
    • comme règles
        
    • comme base pour
        
    • comme des bases
        
    • tant que règlement
        
    Il a été signalé aussi que des groupes armés antigouvernementaux se servaient d'hôpitaux comme bases militaires. UN كما أفادت تقارير بأن مجموعات مسلحة مناهضة للحكومة تستخدم هي أيضاً مستشفيات كقواعد عسكرية.
    Le jus cogens, les obligations erga omnes et l'Article 103 de la Charte des Nations Unies, en tant que règles de conflit, fonctionnent en grande partie indépendamment les uns des autres. UN والقواعد الآمرة والالتـزامات قِبل الكافة والمادة 103 من الميثاق، كقواعد متنازعة تعمل مستقلة إلى حد كبير عن بعضها البعض.
    Objectif atteint; aucun groupe armé n'a utilisé le territoire de pays voisins comme base de lancement. UN أُنجز؛ لم تستخدم أي جماعة مسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها
    Ces économies sont dues principalement au déploiement tardif du personnel et à la décision prise par les dirigeants d'utiliser les centres d'appui régionaux comme bases de soutien plutôt que de procéder au déploiement prévu dans les 65 sous-districts. UN وتعزى هذه الوفورات بصفة رئيسية إلى تأخر نشر الموظفين، وقرار إداري باستخدام مراكز الدعم الإقليمية كقواعد دعم، عوضا عن النشر المقرر في 65 مقاطعة فرعية.
    Dans la plupart des cas observés, les installations scolaires ont servi soit de bases militaires, soit de dépôts d'armes, soit encore de bureaux ou de logements militaires. UN وفي معظم الحالات الموثقة، كانت المرافق المدرسية تستخدم كقواعد عسكرية أو كمستودعات أسلحة أو كمساكن/مكاتب.
    24. Demande aux Etats de ne pas permettre que leurs territoires servent de base à des incursions ou à des attaques dirigées contre un autre Etat, au mépris des principes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies; UN ٤٢- تطلب إلى الدول ألا تسمح باستخدام أراضيها كقواعد لشن غارات أو هجمات ضد دولة أخرى، انتهاكاً لمبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Les normes étaient des accords, documents à l'appui, détaillant des spécifications techniques servant uniformément de règles, de directives ou de définitions. UN والمعايير هي اتفاقات موثَّقة تشتمل على مواصفات تقنية تستخدم بصورة متسقة كقواعد أو مبادئ توجيهية أو تعاريف.
    Aucun cas d'utilisation par des groupes armés de territoires de pays voisins comme point de départ d'opérations n'est signalé UN عدم وجود تقارير عن استخدام الجماعات المسلحة لأراضي الدول المجاورة كقواعد لشن عملياتها
    Il a été confirmé que 17 écoles avaient été entièrement détruites et que 16 autres étaient toujours utilisées comme bases militaires durant la période considérée. UN وتم تأكد أن 17 مدرسة تعرضت للتدمير بالكامل، ولا تزال 16 مدرسة تستخدم كقواعد عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des écoles sont régulièrement prises d'assaut et utilisées comme bases militaires et centres de détention. UN وجرى بانتظام اقتحام المدارس واستخدامها كقواعد عسكرية ومراكز للاحتجاز.
    Les forces d'occupation se sont emparées d'écoles et les ont utilisées comme bases et comme centres de détention. UN وقد قامت قوات الاحتلال أيضا بالاستيلاء على مدارس واستخدامها كقواعد ومراكز احتجاز.
    Il n'est pas dans l'intention du Groupe d'étude de dresser la liste de ces normes, mais plutôt de faire valoir leur utilisation en tant que règles de conflit dans le cadre de la fragmentation. UN ولم يعتـزم الفريق الدراسي فهرسة هذه المعايير، بل اعتـزم بدلا من ذلك أن يؤكد استخدامها كقواعد متنازعة في تناول التجزؤ.
    Selon les mêmes représentants, le moment était venu de définir clairement la nature, les limites et les effets juridiques des deux notions pour que celles-ci puissent jouer un rôle utile en tant que règles normatives du droit international général. UN واستنادا إلى نفس الممثلين، فإن اﻷوان قد آن لتحديد طبيعة وحدود اﻷثر القانوني للمفهومين تحديدا واضحا حتى يكون لهما دور مفيد كقواعد معيارية للقواعد العامة للقانون الدولي.
    La Commission a aussi raison de mettre en relief les règles des organisations internationales dans tous les projets d'article en tant que règles spéciales régissant les relations entre elles et leurs membres. UN وقال إن اللجنة على صواب أيضاً في إبراز قواعد المنظمات الدولية في جميع مشاريع المواد كقواعد خاصة ذات صلة بالعلاقات بين هذه المنظمات وأعضائها.
    Aucun cas signalé d'utilisation par des groupes armés du territoire de pays voisins comme base de lancement d'opérations (2011/12 : 1; 2012/13 : 0; 2013/14 : 0) UN عدم الإبلاغ عن أي حالات تستعمل فيها جماعات مسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها (2011/2012: 1؛ 2012/2013: صفر؛ 2013/2014: صفر)
    Aucun cas signalé d'utilisation par des groupes armés du territoire de pays voisins comme base de lancement d'opérations (2010/11 : 0; 2011/12 : 1; 2012/13 : 0) UN عدم الإبلاغ عن أي حالات تستعمل فيها جماعات مسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها (2010/2011: صفر؛ 2011/2012: 1؛ 2012/2013: صفر)
    49. Il faut recenser les organismes de coopération à même de financer les mesures de protection et la création de mécanismes d'information, comme des bases de données. UN 49 - من الضروري أن تُحدد ، كقواعد للبيانات، وكالات للتعاون من أجل تمويل إجراءات الحماية وإنشاء آليات الإعلام.
    Au total, 34 écoles ont été temporairement occupées par des groupes armés ou ont servi de bases militaires aux forces armées à divers moments de la période considérée. UN واحتلت الجماعات المسلحة ما مجموعه 34 مدرسة مؤقتا أو استخدمتها القوات المسلحة كقواعد عسكرية في أوقات مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    27. Demande aux États de ne pas permettre que leurs territoires servent de base à des incursions ou à des attaques dirigées contre un autre État, au mépris des principes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies; UN 27- تطلب إلى الدول ألا تسمح باستخدام أراضيها كقواعد لشن غارات أو هجمات ضد دولة أخرى، انتهاكاً لمبادئ القانون الدولي وبالأخص ميثاق الأمم المتحدة؛
    Un mandat pourrait préciser que le régime doit comporter un nombre minimum d'éléments contraignants et laisser ouverte la question du choix des autres éléments qui seraient inclus sur la base de règles contraignantes ou il pourrait traiter cette question de façon plus détaillée. UN وقـد تشير المهمة إلى ضرورة أن يتضمن النظام عنصرا ملزما أدنــى وأن تترك مسألة العناصر الأخرى التي يمكن اعتمادها كقواعد ملزمة مفتوحـة أو أن تعالـج المسألة بمزيد من التفصيل.
    2.4.2 Aucun cas d'utilisation par des groupes armés de territoires de pays voisins comme point de départ d'opérations n'est signalé UN 2-4-2 عدم وجود تقارير عن استخدام الجماعات المسلحة لأراضي الدول المجاورة كقواعد لتحضير عملياتها
    Certaines puissances administrantes utilisent ces territoires en tant que bases militaires pour mener une politique reposant sur l'emploi de la force contre d'autres États. UN وبعض الدول القائمة باﻹدارة تستخدم تلك اﻷقاليم كقواعد عسكرية لتتمكن من تنفيذ سياساتها تجاه الدول اﻷخرى من موقع القوة.
    Comme de nombreux pays ne sont pas encore en mesure de collecter des données spécifiques sur les femmes, le PNUD a consacré d'importants moyens à la mise au point d'outils tels que des bases de données par sexe et les statistiques nationales actualisées. UN وبما أن العديد من البلدان ما زال لا يملك بعد القدرات على جميع البيانات عن المرأة، استثمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موارد ضخمة في تصميم أدوات، كقواعد البيانات عن المنظور الجنساني والدراسات القاعدية الوطنية المستكملة.
    Ces principes directeurs seront examinés au début de 1998 par des experts, lors d’une réunion internationale en Autriche, en vue de servir de normes de référence. UN وأن هذه المبادئ التوجيهية ستستعرض في بداية عام ١٩٩٨ في اجتماع دولي يعقد في النمسا لتستخدم كقواعد مرجعية.
    Il devrait s'efforcer d'employer la technique suivie dans les autres études, consistant à inscrire le sujet du raisonnement juridique dans le cadre d'un système juridique international en relation avec ces trois catégories, considérées comme règles de conflit. UN وعلى الفريق أن يسعى إلى استخدام الأسلوب المتبع في الدراسات الأخرى، والمتمثل في إدراج موضوع التعليل القانوني ضمن نظام قانوني دولي فيما يتعلق بالفئات الثلاث للقواعد، كقواعد متنازعة.
    Dans la plupart des confrontations, les hommes armés entrent dans des zones habitées et les utilisent comme base pour leurs opérations contre l'armée syrienne. UN وفي معظم حالات المجابهة، يدخل المسلحون إلى مناطق مأهولة ويستخدمونها كقواعد لعملياتهم ضد الجيش السوري.
    Les institutions qui adoptent le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI en tant que règlement institutionnel devront certainement prévoir des dispositions supplémentaires notamment pour les services administratifs ou les barèmes des honoraires. UN فالمؤسسات التي تعتمد قواعد الأونسيترال للتحكيم كقواعد مؤسسية لها ستحتاج بالتأكيد إلى إضافة أحكام معينة، كأحكام الخدمات الإدارية أو جداول الأتعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more