"ككل في" - Translation from Arabic to French

    • dans son ensemble dans
        
    • dans son ensemble à l
        
    • dans son ensemble pour
        
    • ensemble du
        
    • à l'ensemble
        
    • dans son ensemble au
        
    • dans son ensemble de
        
    • tout entière à
        
    • l'ensemble de
        
    • l'ensemble des
        
    • dans son ensemble en
        
    Il rend également compte des travaux de l'Organisation, et du système des Nations Unies dans son ensemble, dans ce domaine. UN وهو أيضا بمثابة تقرير عن أعمال المنظمة وأعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في مجال شؤون المحيطات.
    On a également souligné l'importance d'un plus grand rôle de l'Assemblée dans son ensemble dans le processus appliqué pour élire les présidents. UN ووجهت الأنظار أيضا إلى ضرورة إعطاء دور أكبر للجمعية العامة ككل في عملية انتخاب رئيسها.
    Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    En conséquence, le Sahara occidental est classé devant le Maroc dans son ensemble, pour ce qui est de l'indice du développement humain. UN ونتيجة لذلك احتلت الصحراء الغربية مرتبة أعلى من المغرب ككل في الدليل القياسي للتنمية البشرية.
    La seconde de ces particularités était restée masquée lors de l'examen, au paragraphe précédent, de l'assistance opérationnelle fournie par l'ensemble du système. UN وقد حجبت هذه السمة اﻷخيرة حينما درست المساعدة التنفيذية للمنظومة ككل في الفقرة السابقة.
    Enfin, le Bangladesh appuie la création de mécanismes efficaces qui permettraient à l'ensemble du système des Nations Unies de participer au processus de suivi. UN أخيرا، فإن بنغلاديش تؤيد إنشاء آلية فعالة تشارك بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل في عملية المتابعة.
    Ses membres sont convaincus que cet anniversaire est l'occasion pour toutes les parties prenantes de dépasser leurs propres intérêts à court terme pour examiner de près, en toute objectivité, les besoins du régime commun dans son ensemble au cours du siècle à venir. UN وفي اعتقاده واعتقاد أعضاء اللجنة اﻵخرين أن هذه الذكرى توفر فرصة للتفكير بطريقة تتعدى المصالح الفردية القصيرة اﻷجل وللنظر عن قرب وبموضوعية إلى احتياجات النظام الموحد ككل في القرن القادم.
    Cette décision traduit l'engagement du Comité dans son ensemble de soutenir la mise en œuvre de la Convention ainsi que l'intégration progressive des objectifs de la Convention dans les activités de chacune de ses institutions membres. UN وهذا يدل على مشاركة اللجنة التيسيرية ككل في دعم الاتفاقية، فضلاً عن إدراج أهداف الاتفاقية تدريجياً ضمن عمل كل مؤسسة من المؤسسات الأعضاء في اللجنة التيسيرية.
    Il a été souligné que cette coopération avait beaucoup contribué à promouvoir la sécurité, la stabilité et la coopération en Europe dans son ensemble dans la perspective d'une intégration plus poussée du continent. UN وتم التأكيد أن هذا التعاون قد أسهم إسهاما هاما في تعزيز اﻷمن والاستقرار والتعاون في أوروبا ككل في إطار منظور التكامل المتنامي للقارة.
    Cela fournit l'occasion de procéder à une évaluation et à une réflexion générale sur les travaux du Conseil de sécurité de l'Organisation dans son ensemble dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales — c'est-à-dire le principal objectif des Nations Unies. UN ويتيح هذا فرصة للتقييم والتأمل العام في أعمال مجلس اﻷمن، وأعمال المنظمة ككل في ميدان صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أي في صدد المقصد اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    La priorité accordée à l'éducation dans son ensemble dans le budget national a des conséquences immédiates sur la réussite scolaire, car le niveau des ressources détermine l'accessibilité et la qualité de l'enseignement. UN فللأولوية المسندة إلى قطاع التعليم ككل في مخصصات الميزانيات الوطنية تأثير مباشر على نتائج التعليم لأن مستوى الموارد هو الذي يحدد فرص الالتحاق بالتعليم ونوعيته.
    Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Assurer des conditions politiques propices à l'instauration d'une paix durable est sans doute le rôle le plus important du Conseil de sécurité et c'est le meilleur appui qu'il peut apporter aux efforts des institutions à vocation humanitaire et du système de l'ONU dans son ensemble pour faire face aux conséquences économiques, humanitaires et sociales des conflits. UN والواقع أن تأمين اﻷوضاع السياسية اللازمة للسلام الدائم هي أهم دور لمجلس اﻷمن، وأفضل دعم يمكن أن يقدمه المجلس لجهود الوكالات العاملة في الحقل اﻹنساني ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل في معالجتها للعواقب اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية للصراعات.
    42. La section I du présent document portait sur certaines difficultés rencontrées par le système des Nations Unies dans son ensemble pour assurer une plus grande cohérence de ses activités de développement au niveau national. UN 42- يتناول الباب الأول من هذه الوثيقة بعض التحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة ككل في تحقيق مزيد من الاتساق في أنشطتها الإنمائية على الصعيد القطري.
    Un participant a affirmé que la qualité des travaux des groupes d'amis est généralement améliorée sur le fond dès lors que l'ensemble du Conseil s'en saisit. UN وأكّد أحد المشاركين أن النوعية الموضوعية لعمل مجموعات الأصدقاء تتحسن عادة عندما يشارك المجلس ككل في هذا العمل.
    Deuxièmement, le secteur de l'informatique était d'abord de petites dimensions par rapport à l'ensemble de l'économie, de sorte que les gains de productivité exerçaient un effet minime par rapport à la croissance assez paresseuse de la productivité dans les autres secteurs. UN ثانيا، صغر قطاع الحاسوب بالقياس إلى الاقتصاد ككل في بادئ الأمر، مما أدى إلى تقزيم المكاسب الإنتاجية التي حققها مقارنة بالأنشطة الأخرى في ظل نمو إنتاجيتها بطيئا.
    L’Autriche finance également un programme spécial sur les pouvoirs locaux en Afrique du Sud et coopère avec la région de la SADC dans son ensemble au développement des chemins de fer et des petites et moyennes entreprises. UN وتمول النمسا برنامجا خاصا بشأن الحكومات المحلية في جنوب أفريقيا، وتتعاون مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ككل في تطوير السكك الحديدية وتنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il est donc indispensable de prendre les dispositions voulues pour utiliser plus efficacement les capacités et possibilités des commissions régionales, afin de permettre à l'ONU dans son ensemble de mieux servir les Etats membres. UN ونتيجة لذلك، من اﻷساسي وضع الترتيبات المناسبة لاستخدام قدرات وإمكانات اللجان اﻹقليمية بكفاءة أكبر من أجل تعزيز إسهامات اﻷمم المتحدة ككل في خدمة البلدان اﻷعضاء.
    Il est également important d'utiliser tout le potentiel des médias et des organisations non gouvernementales et d'associer la société tout entière à la lutte contre les stéréotypes sexistes et la discrimination indirecte fondée sur les croyances religieuses et les traditions nationales. UN ومن الأهمية بمكان استخدام إمكانات وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية ومشاركة المجتمع ككل في مكافحة القوالب النمطية أو التمييز غير المباشر القائم على المعتقدات الدينية والتقاليد الوطنية.
    La participation de l'ensemble de la société civile est donc indispensable. UN فلا مفر من اشتراك المجتمع المدني ككل في ذلك.
    Cette enquête indique que la situation certaines lesbiennes âgées est pire que la situation de l'ensemble des personnes âgées aux Pays-Bas. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن مركز بعض المسنات المساحقات أسوأ من مركز المسنين ككل في هولندا.
    90. L'État procède actuellement à la libéralisation progressive de la législation fiscale et douanière ainsi que du régime commercial dans son ensemble en vue d'améliorer le climat d'investissement dans le pays. UN 90- ويجري تحرير تدريجي للنظام الضريبي والجمركي والأنظمة التجارية ككل في قيرغيزستان بغية تحسين مناخ الاستثمار في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more