"ككل من" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble du
        
    • l'ensemble de
        
    • dans son ensemble
        
    La Commission termine ainsi l'examen du point subsidiaire et de l'ensemble du point 56 de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في هذا البند الفرعي وفي البند 56 ككل من جدول الأعمال.
    La Commission termine ainsi l'examen de la question et de l'ensemble du point 107 de l'ordre du jour. UN وبهذا اختتمت اللجنة نظرها في البند الفرعي والبند 107 ككل من جدول الأعمال.
    La Commission termine ainsi l'examen de l'ensemble du point 105 de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في البند 105 ككل من جدول الأعمال.
    Un instrument légal d'aussi grande portée doit pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble de la communauté internationale pour réaliser ses nobles objectifs. UN وإن صكا قانونيا بعيد اﻷثر مثل هذا الصك يجب أن يعول على تأييد المجتمع الدولي ككل من أجل تحقيق أهدافه النبيلة.
    Le taux de croissance médian pour l'ensemble de la région a chuté, passant de 4 % en 1999 à 2,8 % en l'an 2000. UN وانخفض معدل النمو الوسطي للمنطقة ككل من 4 في المائة في عام 1999 إلى 2.8 في المائة في عام 2000.
    La démission ou la révocation du Premier Ministre entraîne la chute du Gouvernement dans son ensemble. UN وإذا استقال رئيس الوزراء أو أُقيلَ، تُستبعد الحكومة ككل من منصبها.
    L'Afrique dans son ensemble sort progressivement d'un cycle de violences armées qui ont mis à mal son évolution vers le développement et la prospérité. UN ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار.
    Appliquer l'article 39 à l'ensemble du projet d'articles pourrait aussi atténuer certaines des difficultés que soulevait cette disposition. UN وقد يزلل سريان المادة ٣٩ على مشروع المواد ككل من بعض الصعوبات التي تثيرها تلك المادة.
    Le PNUD coordonne les activités opérationnelles de développement de l'ensemble du système des Nations Unies et travaille en rapport étroit avec les commissions régionales, le Secrétariat, les institutions spécialisées et les organismes issus des Accords de Bretton Woods. UN ويتولى البرنامج اﻹنمائي تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل من أجل التنمية ويعمل على نحو وثيق مع اللجان اﻹقليمية واﻷمانة العامة والوكالات المتخصصة، ومع مؤسسات بريتون وودز.
    Il importe que ces efforts, louables, soient poursuivis : avec des fonds supplémentaires et une souplesse encore plus grande, l'ensemble du système sera en mesure de mettre au point une approche adaptée à la complexité des causes profondes et des conséquences des crises. UN وهذه الجهود تستحق الثناء ويجب مواصلتها، كما يجب توفير مزيد من اﻷموال والمرونة لتمكين منظومة اﻷمم المتحدة ككل من اتباع نهج متعدد الجوانب لمعالجة آثار اﻷزمات المعقدة باﻹضافة إلى معالجة أسبابها الجذرية.
    Il reverrait l'ensemble du projet d'accord avant de le soumettre aux États parties afin d'assurer l'homogénéité des articles et d'y apporter des améliorations rédactionnelles si nécessaire. UN وسوف يقوم الفريق العامل، قبل تقديم مشروع الاتفاق إلى اجتماع الدول اﻷطراف من أجل اعتماده، باستعراض مشروع الاتفاق ككل من أجل أغراض ضمان اتساق المواد، وإجراء تغييرات تتعلق باﻷسلوب إن اقتضت الضرورة ذلك.
    La coordination entre toutes les entités est essentielle pour exploiter au mieux les atouts spécifiques de chacune et pour permettre à l'ensemble du système de répondre efficacement aux besoins actuels. UN فالتنسيق فيما بين جميع الكيانات أمر أساسي للاستفادة إلى أقصى حد من الميزة المقارنة الواضحة لكل منها، ولتمكين منظومة الأمم المتحدة ككل من الاستجابة بفعالية للطلبات الراهنة.
    Le CCI a montré qu'il était disposé à soutenir le processus de réforme en soumettant à la Commission un programme de travail pour 2007 centré sur les questions intéressant l'ensemble du système qui sont utiles et pertinentes pour l'efficacité et l'efficience de toutes les organisations bénéficiant de ses services. UN وقد ثبت استعداد الوحدة للاستجابة لعملية الإصلاح بتقديمها برنامج عمل 2007 إلى اللجنة مركزة فيه على مسائل ذات أهمية وقيمة وصلة بالمنظومة ككل من ناحية الكفاءة والفعالية.
    - D'un redoublement d'efforts de la part de l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir la parité entre les sexes; et UN - تعزيز قوي لجهود منظومة الأمم المتحدة ككل من أجل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين
    Mais nous restons également attentifs pour voir de nouveaux domaines dans lesquels l'ensemble de la communauté internationale aurait avantage à disposer de normes contraignantes. UN غير أننا نظل أيضا متيقظين ﻹمكانية وجود مجالات أخرى يمكن أن يستفيد فيها المجتمع الدولي ككل من معايير ملزمة.
    En outre, 85 % du volume total de pétrole produit dans l'ensemble de ces pays provient de deux producteurs, le Brésil et l'Inde, le reste provenant pour l'essentiel de quelques petits producteurs, dont le Chili, Cuba, le Pakistan, les Philippines et la Thaïlande. UN وعلاوة على ذلك، أتت نسبة ٨٥ في المائة من مجموع النفط المنتج في تلك البلدان ككل من اثنين فقط من المنتجين، هما البرازيل والهند، والى حد كبير أتت بقية الناتج من قليل من المنتجين اﻷصغر، باكستان وتايلد وشيلي والفلبين وكوبا.
    Pour obtenir l'impact souhaité, c'est l'ensemble de l'organisation qui doit avoir la capacité de réaliser des analyses, des produits et des activités ciblés et adaptés aux besoins et aux attentes de publics spécifiques. UN ولتحقيق التأثير المطلوب، يجب تمكين المنظمة ككل من إنجاز تحليلات ونواتج وتنظيم أنشطة محددة الأهداف ومكيفة وفق احتياجات وتوقعات الأوساط المعنية المحددة.
    Nous prenons par conséquent les engagements suivants : Au niveau du gouvernement dans son ensemble : UN إننا، بناء على ذلك، ملتزمون بالعمل على نطاق الحكومة ككل من أجل ما يلي:
    Si la communauté internationale dans son ensemble ne peut les résoudre, les perspectives d'élimination globale des armes nucléaires seront gravement compromises. UN وما لم يتمكن المجتمع الدولي ككل من التصدي لها بنجاح فإن احتمالات إزالة الأسلحة النووية من العالم ستتقوض بشكل خطير.
    dans son ensemble, la région a connu un net recul en matière de ressources et de consommation. UN وعانت المنطقة بأسرها ككل من تسرب كبير في الموارد والاستهلاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more