"ككل وكذلك" - Translation from Arabic to French

    • dans son ensemble et
        
    • mais encore
        
    • dans son ensemble tout comme
        
    Ma délégation reconnaît les efforts déployés par le système des Nations Unies dans son ensemble et par d'autres entités humanitaires et organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins de nombreux pays en matière d'aide humanitaire. UN ويقدر وفد بلدي الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ككل وكذلك الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹنسانية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية في الاستجابة بتقديم المساعدات اﻹنسانية تلبية لاحتياجات بلدان عديدة.
    Par conséquent, les renseignements demandés aux membres d’un consortium devraient concerner à la fois ce dernier dans son ensemble et ses différents participants. UN وعلى ذلك فإن المعلومات المطلوبة من أعضاء كونسورتيومات مقدمي العروض ينبغي أن تتعلق بالكونسورتيوم ككل وكذلك بكل مشارك فيه على حدة.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la disposition type 7 concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض لإثبات مؤهلاتهم طبقا للحكم النموذجي 7 متعلقة باتحاد الشركات ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    En effet, si elles ne sont pas gérées avec le tact voulu, beaucoup de tâches dont la réalisation est encore incomplète aujourd'hui risquent de compromettre gravement non seulement les élections, mais encore le processus de paix tout entier ainsi que la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire. UN ومن شأن العديد من المهام غير المنجزة أن تشكل خطرا شديدا على الانتخابات، بل على عملية السلام ككل وكذلك استقرار كوت ديفوار على المدى الطويل، إذا لم تتم إدارتها بعناية.
    Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. UN ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه.
    C'est là l'expression du point de vue, longtemps défendu par la majorité des États, selon lequel il est nécessaire de modifier la composition du Conseil afin qu'il soit plus largement représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et des réalités géopolitiques modernes, et acquière ainsi une plus grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره.
    Par conséquent, les renseignements demandés aux membres d’un consortium devraient concerner à la fois le consortium dans son ensemble et ses différents éléments. UN وعلى ذلك فان المعلومات المطلوبة من أعضاء كونسورتيومات مقدمي العروض ينبغي أن تتعلق بالكونسورتيوم ككل وكذلك بكل مشارك فيه على حدة .
    Ces enquêtes complémentaires sont nécessaires dans tous les cas, non seulement parce qu'elles déterminent si le Procureur sera à même de mener les enquêtes et les poursuites à bonne fin, mais aussi parce qu'elles ont un retentissement sur le fonctionnement du Tribunal dans son ensemble et la qualité des preuves qui sont produites devant les Chambres. UN ويتعين الاضطلاع بكل من هذه التحقيقات الثانوية اﻹضافية، لا ﻷنها تؤثر على قدرة المدعي العام على استكمال التحقيقات واﻹجراءات الجنائية فحسب، ولكن أيضا ﻷنها تؤثر على نزاهة المحكمة ككل وكذلك على اﻷدلة المعروضة على الدوائر.
    Il faut des orientations claires au niveau de la direction au sujet des techniques à utiliser et des résultats à escompter, ainsi que des avantages qui en découleront en fin de compte pour le Département dans son ensemble et pour chacun des centres de conférence; malheureusement, il n'en a pas été ainsi. UN وهناك حاجة إلى توجيه واضح من القيادة بشأن التكنولوجيا التي ستستخدم، والتوقعات الإجمالية والفوائد المنتظرة في نهاية المطاف بالنسبة للإدارة ككل وكذلك بالنسبة لكل مركز من مراكز العمل؛ لكن من المؤسف أن ذلك لم يحدث.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la [disposition type 7] concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض لإثبات مؤهلاتهم طبقا لـ [الحكم النموذجي 7] متعلقة باتحاد الشركات ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la [disposition type 7] concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض طبقا لـ [الحكم النموذجي 7] خاصة باتحاد الشركات المعني ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la [disposition type 7] concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض طبقا لـ [الحكم النموذجي 7] خاصة باتحاد الشركات المعني ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la [disposition type 7] concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض لإثبات مؤهلاتهم طبقا لـ [الحكم النموذجي 7] متعلقة باتحاد الشركات ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la [disposition type 7] concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض طبقا لـ [الحكم النموذجي 7] خاصة باتحاد الشركات المعني ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    Deux bureaux, au Département de la gestion, le Bureau du Secrétaire général adjoint et le Bureau de la gestion des ressources humaines, ont atteint l'objectif de la parité hommes-femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur dans son ensemble, et globalement dans les classes D-1 et au-delà. UN وحقق مكتبان في إدارة الشؤون الإدارية ومكتب وكيل الأمين العام ومكتب إدارة الموارد البشرية هدف التوازن بين الجنسين فيما يخص موظفي الفئة الفنية والفئات العليا ككل وكذلك بصورة تراكمية في الرتبة مد-1 وما فوقها.
    d) Établir la matrice des objectifs spécifiques que recouvre le droit au développement en tant que tel, et y énoncer les obligations que doivent remplir les membres du groupe de travail dans son ensemble et les organismes qui font partie du groupe. UN )د( وضع مصفوفة تبين بإيجاز اﻷهداف المحددة التي تسعى المجموعة اﻹنمائية ككل وكذلك فرادى المنظمات إلى تحقيقها في مجال الحق في التنمية، بما في ذلك تحديد معالم قياسية وأحكام للمساءلة.
    134. Action constante et systématique visant à gommer les stéréotypes, les barrières culturelles, culturelles et psychologiques, non seulement au niveau de la société mais encore au sein de la famille, où il est également nécessaire de reconceptualiser les rôles. UN ١٣٤ - ويجري العمل بشكل مستمر ومنتظم من أجل إزالة القوالب النمطية والحواجز الثقافية والفكرية والنفسية على صعيد المجتمع ككل وكذلك في محيط اﻷسرة حيث تلزم إعادة تحديد اﻷدوار.
    Toutes ces instances et tous ces mécanismes contribuent à une action constante visant à gommer les stéréotypes, les barrières culturelles, idéologiques et psychologiques, non seulement au niveau de la société mais encore au sein de la famille, où il est également nécessaire de reconceptualiser les rôles. UN 211- ومن خلال هذه الهيئات والآليات يجري العمل بشكل مستمر ومنتظم من أجل إزالة القوالب النمطية والحواجز الثقافية والفكرية والنفسية على صعيد المجتمع ككل وكذلك في محيط الأسرة حيث تلزم إعادة تحديد الأدوار.
    Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. UN ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more