Il doit effacer totalement la femme en tant qu'entité désirante. | Open Subtitles | كان عليه أن يمحو تماماً المرأة ككيان شهواني |
Renforcer l'OEA en tant qu'entité régionale, c'est renforcer l'organisation mondiale. | UN | وتعزيزها ككيان إقليمي يزيد من قوة المنظمة العالمية. |
Le reste appartient à l'histoire, et le Bophuthatswana a cessé d'exister en tant qu'entité politique. | UN | والباقي معروف، وبوبوثاتسوانا، ككيان سياسي، لم يعد لها وجود. |
Chaque fonds est géré comme une entité financière et comptable séparée, objet d'une comptabilité autonome à double entrée. | UN | وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات توازن ذاتي وقيد مزدوج. |
Chaque fonds est géré comme une entité financière et comptable séparée, objet d'une comptabilité autonome à double entrée. | UN | وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات توازن ذاتي وقيد مزدوج. |
Alors qu'il est censé servir d'entité opérationnelle pour les mécanismes financiers des conventions, il n'élabore pas de projets ni n'en exécute. | UN | ومع أن المرفق يعمل ككيان تنفيذي للآليات المالية للاتفاقيات، إلا أنه لا يقوم بتطوير مشاريع أو تنفيذها. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'elles étaient soucieuses d'assurer que le BSP/ONU, bien que créé en tant qu'entité distincte et identifiable, ne constitue pas un nouvel organisme. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بتأكيد أن مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، ولئن كان ينشأ ككيان منفصل وقائم بذاته، إلا أنه لا ينشأ كوكالة جديدة. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'elles étaient soucieuses d'assurer que le BSP/ONU, bien que créé en tant qu'entité distincte et identifiable, ne constitue pas un nouvel organisme. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بتأكيد أن مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، ولئن كان ينشأ ككيان منفصل وقائم بذاته، إلا أنه لا ينشأ كوكالة جديدة. |
Le nouveau Fonds vert pour le climat, conçu en tant qu'entité opérationnelle de la Convention. | UN | تعيين الصندوق الأخضر للمناخ الجديد ككيان تشغيلي للاتفاقية. |
L'ONU, en tant qu'entité opérationnelle, a de plus l'expertise et la présence sur le terrain pour jouer ce rôle central. | UN | وتحظى الأمم المتحدة أيضا، ككيان تنفيذي، بالخبرة والوجود في الميدان للاضطلاع بذلك الدور المحوري. |
Il est à noter qu'un service d'évaluation a été créé en tant qu'entité indépendante relevant directement du Directeur exécutif. | UN | ومن المنجزات المهمة التي أحرزها المكتب نجاحه في تأسيس وظيفة التقييم ككيان مستقل مسؤول مباشرة أمام المدير التنفيذي. |
Option 1 : Pôle commercial créé en tant qu'entité juridique distincte. | UN | الخيار 1: النقطة التجارية ككيان قانوني مستقل. |
Conscients des conséquences d'autres formes de décolonisation, nous nous félicitons de la renaissance du Timor oriental en tant qu'entité indépendante. | UN | وإدراكا منا للآثار المترتبة على الأشكال الأخرى لإنهاء الاستعمار، فإننا نرحب بعودة تيمور الشرقية للظهور ككيان مستقل. |
Chaque fonds est considéré comme une entité financière et comptable distincte, objet d'une comptabilité autonome en partie double. | UN | ويُدار كل صندوق من هذه الصناديق ككيان مالي ومحاسبي متميز مع مجموعة حسابات مستقلية ذاتية التوازن ومزدوجة القيد. |
D'APPUI AUX PROJETS SUR LES MOYENS DE FAIRE DU BUREAU une entité DISTINCTE ET IDENTIFIABLE | UN | طرق إنشاء المكتب ككيان منفصل وقائم بذاته |
Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. | UN | ويمسك كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعته الخاصة من الحسابات المتوازنة بنفسها المزدوجة القيد. |
Chaque fonds est géré comme une entité financière et comptable séparée. | UN | وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات أرصدة متوازية بطريقة القيد المزدوج. |
S'il sert d'entité opérationnelle pour les mécanismes financiers des conventions, il n'a pas pour vocation d'élaborer ou d'appliquer des projets. | UN | فبينما يعمل ككيان تشغيلي للآليات المالية للاتفاقيات؛ فإنه لا يُطَوِر أو يُنَفذ مشروعات. |
C'est dans ce cadre que le CELADE jouera le rôle d'entité chef de file du groupe de travail interinstitutionnel sur les migrations internationales. | UN | علما بأن ذلك الجهد يشمل العمل ككيان رائد في الفريق العامل المشترك بين المؤسسات المعني بالهجرة الدولية. |
Ce corps a été désigné le 25 octobre 2007 par le Secrétaire d'État en tant que principale entité de prolifération. | UN | في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أدرجت وزيرة الخارجية اسم فيلق الحرس الثوري الإسلامي ككيان أساسي في مجال الانتشار. |
Il rappelle que la viabilité financière de l'UNOPS en tant qu'organisme autofinancé est entièrement tributaire de la demande qui existe pour les services qu'il offre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السلامة المالية للمكتب ككيان ذاتي التمويل تماما تعتمد على توفر الطلب على خدمات المكتب. |
Un directeur exécutif a été nommé pour diriger le programme relatif à l'Iraq, qui fonctionnera maintenant en tant qu'unité distincte. | UN | وقد تم تعيين مدير تنفيذي لبرنامج العراق الذي سيعمل اﻵن ككيان منفصل. |
L'ONU doit unifier son action si elle veut œuvrer efficacement à la réalisation de ses objectifs dans le domaine de la sécurité humaine. | UN | وبالتالي يجب على الأمم المتحدة أن تعمل ككيان واحد إذا أريد لها أن تسعى إلى تحقيق أهداف الأمن البشري بفعالية. |
Bien que les essaims comptent plusieurs individus, ils doivent être traités comme une seule entité. | Open Subtitles | رغم أن الأسراب تتكون من أفراد منفصلة لابد أنها تعامل ككيان متفرد |
Et il faut avoir une carrière. Ce n'est pas la même chose qu'exister, alors... | Open Subtitles | ومن ثم تصبح مهنة، وهي ليست الشيء نفسه ككيان |