Comme ça, Mason Woods devra faire de nous deux des membres de la société. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة، ميسون الخشب قد جعل كلا منا أفراد المجتمع. |
Et crois-moi, Alan va rester ici plus longtemps que nous deux. | Open Subtitles | أنت لا أذهب إلى أي مكان، سواء. وصدقوني، وسيصبح آلان هنا أطول من كلا منا. |
Tu sais, je crois qu'il vaudrait beaucoup mieux pour nous deux que tu me foutes la paix. | Open Subtitles | تعلمون، وأعتقد أنه سيكون من الأفضل ل كلا منا إذا كنت مجرد ترك لي وحده. |
chacun d'entre nous tire ses propres enseignements des événements du passé. | UN | إن كلا منا يستخلص عبره الخاصة من أحدث الماضي. |
Nous souscrivons au principe selon lequel chacun d'entre nous a un rôle à jouer. | UN | ونؤيد المبدأ بأن كلا منا لديه دور يضطلع به. |
Les domaines que nous, les États Membres, devrons traiter sous votre conduite sont nombreux, et la voie que vous avez tracée permettra à chacun de nous d'aborder, de manière ouverte, inclusive et transparente, toutes les questions importantes qui se posent. | UN | وهناك مجالات عديدة سيتعين على الدول الأعضاء أن تتناولها في ظل قيادتكم. والطريق الذي خططتموه إلى الأمام سيمكن كلا منا من معالجة جميع القضايا المهمة المعروضة علينا بأسلوب منفتح وشامل وشفاف. |
nous avons besoin les uns des autres parce que les solutions aux problèmes du monde ne peuvent être mises en oeuvre que grâce à des actions communes. | UN | إن كلا منا يحتاج الى اﻵخر ﻷن حل المشاكل العالمية لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق اﻷعمال المشتركة. |
Je commence à croire que que nous deux toujours ici c'est plutôt éculé, un truc bourgeois. | Open Subtitles | بدأت أعتقد أن كلا منا لا يزال يجري هنا هو بالأحرى نوع من التعب، شيء البرجوازية القيام به. |
Je crois que je parle pour nous deux en disant qu'on aimerait que ça refasse partie de notre routine habituelle. | Open Subtitles | اظن انى اتحدث بالنيابة عن كلا منا عندما اقول اننا سنحب ان نجعل هذا جزء من نظامنا المعتاد مجددا |
Je dois être assez fringante pour nous deux. | Open Subtitles | فبالكاد استطيع التفكير حسنا علي أن أكون فرحة من أجل كلا منا |
Rien que nous deux, mari et femme. | Open Subtitles | و نجلس و نشاهده, ربما كلا منا زوجاً و زوجة؟ |
Kevin et Paige n'a pas besoin de nous deux là. | Open Subtitles | كيفن وبيج لا تحتاج كلا منا هناك. |
nous deux, à d'autres. Je ne suis pas gay. | Open Subtitles | كلا منا, إلى آخرين لست شاذاً |
nous deux sommes voués à une vie sans amour. | Open Subtitles | كلا منا بد أن حياة بدون حب. |
Alors tu veux coucher avec nous deux ? | Open Subtitles | اذا , تريدين اقامة علاقه مع كلا منا . |
Il ne serait pas exagéré de dire qu'aujourd'hui chacun d'entre nous connaît par coeur les statistiques alarmantes concernant les effets que ces types d'armes ont eus sur la vie humaine au cours de la dernière décennie : 5 millions de personnes ont perdu la vie. | UN | ولن يكون من قبيل المبالغة إذا قلنا إن كلا منا يعلم اليوم تمام العلم الاحصاءات الباعثة على الجزع لأثر استخدام هذه الأنواع من الأسلحة على حياة البشر خلال العقد الماضي: إذ قتل 5 ملايين شخص. |
Nous sommes conscients du poids que cela représente maintenant mais je suis persuadé que chacun d'entre nous est fier de ce que nous nous efforcions aujourd'hui ce créer un avenir meilleur pour les générations futures. | UN | ونحن ندرك ثقل العبء الآن، ولكنني على ثقة بـأن كلا منا فخور بحقيقة أننا اليوم نفعل شيئا سيساعد في صنع مستقبل أفضل للأجيال القادمة. |
C'est le même idéal sacré que l'on trouve au cœur éthique de toutes les vraies religions, notre devoir envers autrui, notre intérêt pour l'étranger, le sentiment que chacun d'entre nous est le gardien de son frère et de sa sœur. | UN | وهذا هو المثل الأعلى المقدس الذي يشكل الجوهر الأخلاقي لجميع الأديان الحقيقية، إنه واجبنا تجاه الآخرين واهتمامنا بالآخر، وإحساسنا بأن كلا منا راع لإخوانه وأخواته. |
Cela serait très grave car cela éliminerait le pluralisme, qui est un facteur enrichissant dans les travaux de l'ONU, puisqu'il indique la diversité et les différences entre les peuples et les nations. Cette même diversité contribue de façon positive aux intérêts mondiaux, assure la promotion d'échanges humanitaires et culturels et permet à chacun d'entre nous d'accepter d'autres cultures et de coexister avec elles. | UN | وهذا أمر خطير يقضي على التعددية التي تثري عمل الأمم المتحدة التي يدل اسمها على التنوع والاختلاف بين الأمم والشعوب، وهو تنوع يصب في مصلحة العالم، ويعزز التواصل الحضاري الإنساني، ويمكن كلا منا من قبول الثقافات الأخرى والتعايش معها. |
Aujourd'hui, en ce début de nouveau millénaire, je suis sûr que chacun de nous aimerait compter sur l'impulsion encourageante des changements survenus au niveau international et sur la force de l'union par laquelle le monde a réagi aux événements du 11 septembre 2001. | UN | واليوم، في بداية ألفية جديدة، إنني على ثقة بأن كلا منا يود الاعتماد على زخم التغير المشجع الذي حدث في الساحة الدولية، وأن يعتمد على القوة الموحدة التي استجاب بها العالم لأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Promouvoir le développement durable est un engagement permanent qui suscite en chacun de nous des comportements moraux et éthiques permettant de contribuer au développement économique et social tout en améliorant la qualité de vie des travailleurs, des familles, des communautés locales et de la société dans son ensemble. | UN | إن تعزيز التنمية المستدامة التزام دائم يدفع كلا منا إلى سلوكيات معنوية وأخلاقية تساعد على المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مع تحسين نوعية حياة الطبقة العاملة والأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع بأسره. |
Le Rapporteur rappelle cette citation inspirée des réflexions de François Virot : " Il n’y a rien de sauvage et de barbare, sinon que chacun de nous qualifie de barbare ce qui n’est pas de son usage " . | UN | وتود المقررة الخاصة أن تستشهد بالعبارة التالية المقتبسة من خواطر فرانسوا فيرو: " لا وجود للوحشية والهمجية، سوى أن كلا منا يصف ما ليس من عاداته بالهمجية " . |
Certes, nous avons tous un argument à soulever, une question à poser et un changement à apporter. | UN | ولا شك أن كلا منا لديه نقطــة يثيرها وسؤال يطرحه وتغيير يجريه. |