"كلا من هذه" - Translation from Arabic to French

    • chacune de ces
        
    • chacun de ces
        
    chacune de ces propositions a été examinée par le groupe consultatif qui, dans certains cas, a demandé de plus amples informations ou des éclaircissements à leurs auteurs. UN واستعرض الفريق الاستشاري كلا من هذه المقترحات وطلب في بعض الحالات من الجهات التي قدمتها معلومات أو إيضاحات إضافية.
    Le Gouvernement togolais réfute catégoriquement chacune de ces allégations : UN تدحض الحكومة التوغولية بشكل قاطع كلا من هذه الادعاءات:
    Il a été reconnu que chacune de ces organisations s'efforce d'apporter des éléments pour la mise en place d'un régime de l'insolvabilité efficient et efficace aux niveaux national et international. UN ولوحظ أن كلا من هذه المنظمات يسعى إلى توفير بعض اللبنات اللازمة لبناء نظام كفء وفعال يحكم الإعسار محليا ودوليا.
    chacun de ces séjours a été suivi, au Bureau de Bahreïn, d'une session de six jours consacrée à la mise au point des protocoles. UN وتلت كلا من هذه الرحلات الى العراق دورة لصياغة البروتوكولات استغرقت ستة أيام في المكتب الميداني في البحرين.
    Dans chacun de ces domaines, le rapport s'efforce de refléter la multiplicité des situations des personnes âgées dans la société et dans différentes régions du monde. UN ويسعى التقرير، فيما يخص كلا من هذه المواضيع، إلى مراعاة تنوع أوضاع كبار السن داخل المجتمع وفي شتى أرجاء العالم.
    Mais chacun de ces dossiers n'en comporte pas moins des pièces de procédure distinctes qui doivent être traduites et traitées. UN بيد أن كلا من هذه الدعاوى يظل ينطوي على مذكرات منفصلة ينبغي ترجمتها وتجهيزها.
    Les chefs de chacune de ces unités relèvent du Directeur. UN ويرأس كلا من هذه الوحدات رئيس، يكون مسؤولا أمام المدير.
    Les chefs de chacune de ces unités relèvent du Directeur. UN ويرأس كلا من هذه الكيانات رئيس، يكون مسؤولا أمام المدير.
    Les chefs de chacune de ces unités, à l'exception du Bureau du Directeur adjoint et Coordonnateur pour le développement durable, relèvent du Directeur. UN ويرأس كلا من هذه الوحدات، باستثناء مكتب نائب المدير ومنسق التنمية المستدامة، رئيس يكون مسؤولا أمام المدير.
    La question aurait pu être posée au cas par cas, à propos de chacune de ces règles. UN وقد كان باﻹمكان طرح السؤال بشأن كل حالة على انفراد، وفيما يخص كلا من هذه القواعد.
    La Force fournit une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites qui résident dans la partie nord de l’île et aux Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l’autre côté de la zone tampon. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية إلى القبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، وإلى القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le présent rapport aborde chacune de ces recommandations avant de traiter de la participation à l’éducation et de conclure par une brève description des autres questions pertinentes abordées. UN ويناقش هذا التقرير أولا كلا من هذه التوصيات ثم يناقش المشاركة في التعليم ويخلص إلى وصف موجز للقضايا اﻷخرى ذات الصلة التي تمت مناقشتها.
    125. La Directrice exécutive a ensuite abordé chacune de ces questions l'une après l'autre. UN ١٢٥ - ومضت المديرة التنفيذية تناول كلا من هذه المسائل الواحدة تلو اﻷخرى.
    125. La Directrice exécutive a ensuite abordé chacune de ces questions l'une après l'autre. UN ١٢٥ - ومضت المديرة التنفيذية تناول كلا من هذه المسائل الواحدة تلو اﻷخرى.
    Greenpeace International a assisté à chacune de ces sessions, de même qu'aux réunions organisées environ deux mois auparavant par le groupe de travail spécial intersessions. UN وقد حضر مجلس غرين بيس الدولي كلا من هذه الدورات، بما في ذلك اجتماعات الفريق العامل المخصص فيما بين الدورات التي كانت تعقد كل شهرين تقريبا قبل كل دورة.
    Le Japon considère que chacun de ces problèmes doit être traité de façon à respecter l'esprit et les dispositions de la Convention tout en maintenant, en principe, son cadre. UN وترى اليابان أن كلا من هذه المسائل يجب أن يعالج على نحو يراعي روح وأحكام الاتفاقية مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    Mais chacun de ces dossiers n'en comporte pas moins des pièces de procédure distinctes qui doivent être traduites et traitées. UN بيد أن كلا من هذه الدعاوى يظل ينطوي على مذكرات منفصلة ينبغي ترجمتها وتجهيزها.
    J'espère avoir prochainement l'occasion de développer chacun de ces principes dans le cadre d'un comité spécial. UN وأتوقع أن تتاح لي قريبا فرصة أنسب في لجنة مخصصة لأن أتناول بالتفصيل كلا من هذه النقاط.
    Mais chacun de ces dossiers n'en comporte pas moins des pièces de procédure distinctes qui doivent être traduites et traitées. UN بيد أن كلا من هذه الدعاوى يظل ينطوي على مرافعات منفصلة ينبغي ترجمتها وتجهيزها.
    Mais chacun de ces dossiers n'en comporte pas moins des pièces de procédure distinctes qui doivent être traduites et traitées. UN بيد أن كلا من هذه الدعاوى يظل ينطوي على مذكرات منفصلة ينبغي ترجمتها وتجهيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more