"كلما كانت" - Translation from Arabic to French

    • plus les
        
    • plus la
        
    • chaque fois que
        
    • chaque fois qu
        
    • plus le
        
    • partout où
        
    • plus c'
        
    • plus il
        
    • plus l'
        
    • lorsque c'était
        
    • dès lors qu'
        
    • inversement proportionnel
        
    • l'État partie est privilégiée
        
    • seront nos
        
    Dans certains cas, plus la société est importante, plus les risques pour les droits de l'homme sont grands, étant donné la disparité des pouvoirs. UN وفي بعض الحالات، كلما كانت الشركة أكبر تضاعف احتمال تضرر حقوق الإنسان بآثارها نظراً لاختلال موازين القوة.
    Bien sûr, plus la propriété est vaste... plus il est facile de s'y cacher et d'espionner. Open Subtitles بالطبع كلما كانت الأراضي اكثر لديك.. كلما سهل عليك اخفاء اغراضك من المراقبة
    Ainsi, les États parties devraient écouter attentivement les opinions des enfants à chaque fois que celles-ci peuvent améliorer la qualité des solutions. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول.
    Ta grand-mère avait la même chose à chaque fois qu'elle éternuait. Open Subtitles جدّتك اعتادت حدوث نفس الأمر لعنيها كلما كانت تعطس
    En effet, plus le gouvernorat est à dominante urbaine, plus la densité du réseau des centres de santé de base est élevé. UN وفي الواقع، كلما كانت الولاية ذات أغلبية حضرية، زادت كثافة شبكة المراكز الصحية الأساسية فيها.
    partout où il y a dictature, il n'y a ni transparence, ni responsabilité devant le public. UN كلما كانت هناك ديكتاتورية انعدمت الشفافية والمساءلة العامة.
    Moins il y a de personnes au courant, plus c'est sûr pour nos indics. Open Subtitles كلما قل ما يعرفه الناس، كلما كانت جماعتنا بأمان أكثر
    Dans certains cas, plus la société est importante, plus les risques pour les droits de l'homme sont grands, étant donné la disparité des pouvoirs. UN وفي بعض الحالات، كلما كانت الشركة أكبر تضاعف احتمال تضرر حقوق الإنسان بآثارها نظراً لاختلال موازين القوة.
    Dans toutes les communautés ethniques, plus les élèves sont jeunes plus ils ont de chance d'aller jusqu'à la fin de leurs études secondaires. UN ففي جميع المجتمعات الإثنية، كلما كانت الفئة العمرية أصغر كان من الأرجح أن يتم التلاميذ التعليم الثانوي.
    Des chercheurs ont établi que plus les jeunes commencent tôt à consommer des drogues illicites, plus le problème de toxicomanie, ultérieurement, sera grave. UN وقد أثبتت البحوث أنه كلما كانت البداية مبكرة في تعاطي العقاقير غير المشروعة لأول مرة، عظمت شدة مشكلتها فيما بعد.
    Plus t'en vaux la peine, plus la liste est longue. C'est quoi ça ? Open Subtitles كلما كانت القائمه طويله يعني انها معجبه بالشاب ماهذا , بيت؟
    Ainsi, les États parties devraient écouter attentivement les opinions des enfants à chaque fois que celles-ci peuvent améliorer la qualité des solutions. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول.
    Ces notes comportent aussi une section relative au suivi chaque fois que les débats du Comité appellent éventuellement certaines mesures. UN وتتضمن هذه المحاضر أيضا فرعا عن المتابعة كلما كانت لأي مناقشة تجريها اللجنة آثار تقتضي اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Les services techniques et consultatifs du système des Nations Unies ont été associés à ces opérations chaque fois qu'ils le pouvaient et qu'on le souhaitait. UN ويجري الربط بين الخدمات التقنية والاستشارية لمنظومة اﻷمم المتحدة وهذه العمليات كلما كانت متوفرة أو مناسبة.
    iv) Communiquer ses rapports à la Commission de la condition de la femme chaque fois qu'ils touchent la situation de la femme dans le domaine du droit à l'éducation; UN `4` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛
    plus le message collectif serait clair, plus on avait de chances d'inverser la dynamique. UN وقال إنه كلما كانت الرسالة الجماعية أوضح، زادت فرص تغيير المسار.
    partout où ces valeurs sont remises en cause, le Congo a toujours fait entendre sa voix. UN فقد علا صوت الكونغو كلما كانت هذه القيم في خطر.
    Plus elles sont rapides, plus c'est chaud, et quand c'est froid, elles sont plus lentes au niveau atomiques. Open Subtitles كلما كانت سريعة كلما كان ساخنة، وعندما تكون الأشياء باردة، فهي أبطأ على المستوى الذري
    Plus ça sera cochon, plus il risquera de vous répondre. Open Subtitles كلما كانت قذرة,كلما ازدادت فرصة أن يرد بسرعة
    Or plus un groupe vulnérable est caché, plus l'État doit s'attacher à garantir ses droits fondamentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تقدم الحكومة ضمانات أكثر للحقوق الأساسية كلما كانت المجموعة الضعيفة متوارية.
    lorsque c'était nécessaire, des réunions de suivi ont été tenues. UN وجرى عقد اجتماعات متابعة كلما كانت الحاجة تدعو إلى ذلك.
    Cette disposition, a-t-on déclaré, subordonnait l'application du projet de convention à une double exigence et l'excluait automatiquement dès lors qu'un des États concernés n'était pas partie au projet de convention. UN وذكر أن ذلك الحكم ينشئ شرطا مزدوجا لانطباق مشروع الاتفاقية، الذي سيستبعد تلقائيا كلما كانت إحدى الدولتين المعنيتين ليست دولة متعاقدة على مشروع الاتفاقية.
    Le Comité consultatif a été informé qu'en règle générale, les économies d'échelle étaient proportionnelles à la taille de la mission et le coût du litre de carburant, inversement proportionnel. UN 59 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه بصفة عامة كلما كانت البعثة أكبر، زادت وفورات الحجم وانخفضت التكلفة حسب اللتر الواحد.
    De même, il convient de noter que, lorsque l'élaboration d'une loi écrite est sujette à plus d'une interprétation, l'interprétation qui est cohérente avec les obligations internationales de l'État partie est privilégiée. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن جمهورية جزر مارشال تُفسّر القوانين المكتوبة على نحو يتمشى مع التزاماتها الدولية كلما كانت هذه القوانين قابلة لأكثر من تفسير.
    Je le jure, Mr, meilleurs seront nos programmes, plus nous feront d'argent. Open Subtitles أقسم بالله يا سيدي كلما كانت برامجنا أفضل، كلما جنيناً مالاً أكثر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more