"كلما كان ذلك" - Translation from Arabic to French

    • chaque fois que cela
        
    • lorsque cela
        
    • selon que
        
    • en tant que
        
    • autant que
        
    • selon qu'il
        
    • tant que de
        
    • aussi souvent que
        
    • chaque fois qu'il
        
    • si cela est
        
    • plus souvent
        
    • plus tôt sera le
        
    Ils pourront, en particulier, tenir des réunions informelles chaque fois que cela sera souhaitable; UN وقد يجتمعان، بصفة خاصة، بصورة غير رسمية كلما كان ذلك ضروريا؛
    La réinsertion familiale doit être tentée chaque fois que cela est possible et quand la famille offre des garanties pour le bien-être des enfants. UN ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل.
    lorsque cela sera possible et approprié, on organisera des missions conjointes en relation avec les procédures pertinentes. UN وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    De plus, l'Iran avait tenté d'éliminer les cellules d'isolement, lorsque cela était possible, et d'augmenter la superficie des cellules. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت إيران لإلغاء زنزانات الحبس الانفرادي كلما كان ذلك ممكنا وتوسيع مساحتها.
    La MINUAR II devrait être dotée d'un mandat de six mois à compter de la date du déploiement initial, étant entendu que le Conseil l'examinerait selon que de besoin et, en particulier, après un accord de cessez-le-feu. UN وينبغي أن تكون ولاية البعثة الثانية لفترة ستة أشهر من تاريخ الوزع اﻷولي على أساس أن المجلس سيعيد النظر فيها كلما كان ذلك ضروريا، وبصفة خاصة، عقب التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    autant que faire se peut, il est situé au rez-de-chaussée, afin d'être associé à des espaces verts mis à la disposition des enfants pour leurs jeux ; UN تقع، كلما كان ذلك ممكنا، في الطابق الأرضي بغية إلحاق مساحات خضراء بالجناح، تكون متاحة للأطفال ليلعبوا فيها
    Des tactiques d'appréhension ou de prévention non meurtrières doivent être tentées chaque fois que cela est possible. UN ويجب دائما محاولة استعمال التكتيكات غير الفتاكة في القبض أو الوقاية كلما كان ذلك ممكناً.
    chaque fois que cela est possible, ces initiatives doivent être menées simultanément afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وينبغي متابعتها على نحو متزامن، كلما كان ذلك ممكنا، بغية تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Sur demande, des pédiatres assistent à l'accouchement si cela est nécessaire et donnent les soins immédiats aux nouveau-nés chaque fois que cela est nécessaire. UN ويحضر الولادة أخصائيو الأطفال الاحتياطيون إذا طُلب إليهم ذلك ويكفلون الرعاية فور الولادة مباشرة كلما كان ذلك ضروريا.
    Il faut prévenir la violence à l'encontre des femmes chaque fois que cela est possible, et quand cela ne l'est pas, il faut aider les victimes et faire répondre les auteurs de leurs actes. UN والعنف ضد المرأة يجب منعه كلما كان ذلك ممكناً، وحين لا يكون ذلك ممكناً يجب مساعدة الضحايا ومساءلة الجناة.
    chaque fois que cela était nécessaire, le CICR faisait donc en sorte de renforcer ses activités traditionnelles. UN وعليه، تقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر بتعزيز أنشطتها التقليدية كلما كان ذلك ضرورياً.
    Ces directives prévoient que les trois secrétariats informent systématiquement les experts régionaux ainsi que les représentants des Parties et des centres régionaux, et les invitent à y participer lorsque cela est pertinent. UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية نهجاً منتظماً فيما بين الأمانات بشأن إبلاغ الخبراء والممثلين الإقليميين من الأطراف والمراكز الإقليمية، وتوجيه الدعوة لهم للمشاركة كلما كان ذلك مناسباً.
    Le renforcement des capacités, pour combler les lacunes dans la couverture des milieux prioritaires, lorsque cela est possible; UN تعزيز القدرات على ملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية كلما كان ذلك ممكناً؛
    Le Secrétaire général du Conseil et ses collaborateurs se sont montrés disposés à appuyer la MINUK lorsque cela était nécessaire. UN وقد أبدى الأمين العام لمجلس أوروبا وموظفو المجلس استعدادا لدعم بعثة الإدارة المؤقتة، كلما كان ذلك الدعم مطلوبا.
    On s'attachera également à promouvoir la coopération pour renforcer la prise de conscience du public, y compris la planification et la réalisation d'activités spéciales selon que de besoin. UN وسيولى اهتمام أيضا لتعزيز التعاون من أجل زيادة وعي الجمهور، بما في ذلك تخطيط وإقامة مناسبات خاصة كلما كان ذلك مناسبا.
    Les recommandations formulées dans les rapports des organes de contrôle continuent d'être incorporées dans le cycle de programmation, selon que de besoin. UN ولا يزال يجري العمل على إدماج توصيات تقارير المراقبة في دورة البرمجة، كلما كان ذلك مناسبا.
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    Compte tenu de la nature technique des discussions, le Président a demandé que les modifications proposées soient autant que possible communiquées au Secrétariat par écrit. UN ونظرا للطابع التقني للنقاش، طلب الرئيس أن تُقدَّم التنقيحات المقترحة إلى الأمانة كتابة، كلما كان ذلك ممكنا.
    Toutefois, leur principal objectif est de soutenir et orienter les réformes législatives le cas échéant et selon qu'il convient. UN بيد أن الهدف الرئيسي من ورائها هو تقديم الدعم والإرشاد للإصلاح التشريعي كلما كان ذلك ضرورياً ومناسباً.
    3. Le Bureau se réunit aussi souvent que nécessaire, mais au moins une fois par an. VI. Le Président et les Vice-Présidents UN 3 - يجتمع المكتب كلما كان ذلك ضروريا، على ألا يقل عدد الاجتماعات عن مرة واحدة في السنة.
    Le Directeur exécutif peut présenter au Secrétaire général, chaque fois qu'il y a lieu, des propositions supplémentaires visant à modifier le budget ordinaire. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يقدم إلى الأمين العام مقترحات تكميلية لتعديل الميزانية العادية كلما كان ذلك ضروريا.
    Je promets de tourner le dos le plus souvent possible. Open Subtitles أعدك أن تتحول ظهري كلما كان ذلك ممكنا.
    Il est donc peut-être possible d'obtenir des précisions à ce sujet, et le plus tôt sera le mieux, me semble-t-il. UN تقديم بعض الإيضاحات بهذا الصدد. وأود أن أقترح أنه كلما أسرعنا في الحصول على هذه المعلومات، كلما كان ذلك أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more