Le Directeur régional a été l'un des trois représentants d'ONG invités à prendre la parole lors de la réunion gouvernementale. | UN | وكان المدير الإقليمي أحد ثلاثة ممثلين فقط عن منظمات غير حكومية وُجِّهت إليهم الدعة لإلقاء كلمة في الاجتماع الحكومي. |
Le Secrétaire général prendra également la parole lors de la séance. | UN | ويلقي الأمين العام أيضاً كلمة في هذه الجلسة. |
D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade ? Je donne la parole à l'ambassadeur du Japon, Madame Kurokochi. | UN | هل يوجد بين الوفود من يرغب في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ أعطي الكلمة الى السيدة كوروكوشي، سفيرة اليابان. |
intervention à la réunion du Réseau mondial de praticiens des droits de l'homme du Programme des Nations Unies pour le développement (2009) | UN | ألقت كلمة في اجتماع الشبكة العالمية للممارسين في مجال حقوق الإنسان الذي عقده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2009 |
Traitement de texte 4 290 mots par jour | UN | تجهيز النصوص 290 4 كلمة في اليوم 125 4 719 4 |
Le Secrétaire général, qui a assisté à cette session extraordinaire du Conseil d'administration, a fait une déclaration dont le texte figure en annexe à la présente lettre. | UN | وقد حضر اﻷمين العام الجلسة الاستثنائية وألقى كلمة في مجلس اﻹدارة. ونص هذه الكلمة مرفق بهذه الرسالة. |
Le Ministre canadien des affaires étrangères a pris la parole devant la Conférence du désarmement. | UN | ألقى وزير الشؤون الخارجية لكندا كلمة في مؤتمر نزع السلاح. |
Il s'est entretenu avec un groupe représentatif de la communauté somalienne et a pris la parole lors d'une grande manifestation. | UN | وعقد اجتماعات مع جميع قطاعات الجالية الصومالية وألقى كلمة في جمع حاشد. |
Les orateurs seront différents de ceux qui sont invités à prendre la parole lors de l'ouverture du Dialogue ou durant les tables rondes. | UN | ويفترض أن يكون المتكلمون مختلفين عن أولئك المدعوين لإلقاء كلمة في افتتاح الحوار أو في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Mon Représentant spécial a également pris la parole lors de la réunion du groupe et exprimé le soutien de l'ONU à cette initiative. | UN | كما ألقى ممثلي الخاص كلمة في الاجتماع فأعرب عن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة. |
Cette table ronde réunissait 130 participants de haut niveau, et le Président de la Guinée, Alpha Condé, a pris la parole à la séance d'ouverture. | UN | وضمت المائدة المستديرة 130 مشاركاً رفيع المستوى، وألقى الرئيس كوندي كلمة في حفل الافتتاح. |
1994 A pris la parole à la Conférence sur la protection des droits en matière de propriété intellectuelle dans la région du Golfe à Doubaï, Émirats arabes unis | UN | ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة |
La liste des orateurs ne contient aucun nom. Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? | UN | ليس لدي متحدثين على القائمة فهل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ |
En tout état de cause, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite, pour les questions de procédure, la durée de chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق. |
En tout état de cause, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite, pour les questions de procédure, la durée de chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق. |
Norme actuelle 4 950 mots par jour | UN | المقياس الحالي: ٠٥٩ ٤ كلمة في يوم العمل الواحد |
Le Président élu du groupe de travail d'experts a lui aussi fait une déclaration. | UN | وألقى رئيس فريق الخبراء المنتخب كلمة في الاجتماع أيضا. |
Permettez-moi tout d'abord de présenter, au nom de la Conférence et en mon nom personnel, mes voeux cordiaux de bienvenue à S. E. le Secrétaire d'Etat adjoint au Ministère des affaires étrangères de la Hongrie, l'ambassadeur André Erdös, qui prendra aujourd'hui la parole devant la Conférence. | UN | اسمحوا لي قبل كل شيء، بأن أرحب، باسم المؤتمر وباسمي شخصيا، ترحيبا قلبيا بصاحب السعادة نائب وزير الدولة في وزارة خارجية هنغاريا، السفير اندري إردوس، الذي سيلقي كلمة في المؤتمر اليوم. |
Au cours du Dialogue de haut niveau, il a pris la parole en séance plénière et participé à la première table ronde en qualité d'expert, consacrant l'essentiel de ses interventions à la migration et au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وخلال الحوار الرفيع المستوى، ألقى الممثل الخاص كلمة في الاجتماع العام، وشارك كمحاور في اجتماع المائدة المستديرة الأول، الذي انصب تركيزه على شؤون الهجرة وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a pris la parole devant le Comité spécial à sa 1re séance, le 25 février 2010. | UN | 10 - ألقى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية كلمة في الجلسة الأولى للجنة الخاصة التي عُقدت في 25 شباط/فبراير 2010. |
tandis que Nena joue des mimines, 1 20 mots à la minute. | Open Subtitles | بينما نينا بكُلّ الأيدي 120 كلمة في الدقيقة |
Le directeur par intérim du Centre d'information a également fait une allocution. | UN | وألقى أيضا مدير المركز بالنيابة كلمة في الاحتفال. |
Sa Majesté la Reine Sylvia de la Suède prendra la parole pour présenter le travail de la Fondation mondiale pour l'enfance. | UN | وستلقي صاحبة الجلالة الملكة سيلفيا، ملكة السويد التي ستقدم عمل المؤسسة العالمية للطفولة كلمة في المنتدى. |
En février 2002, la Ministre suédoise des affaires étrangères, Mme Anna Lindh, a prononcé une déclaration à la Conférence du désarmement. | UN | 20 - وفي شباط/فبراير 2002، ألقت السيدة آنا ليند، وزيرة الخارجية السويدية كلمة في مؤتمر نزع السلاح. |
Je voudrais aussi dire un mot au sujet du départ de notre collègue polonais, l'Ambassadeur Rapacki. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أقول كلمة في رحيل زميلنا من بولندا، السفير راباكي. |
Il vient alors à la raison, que tout le monde à son mot à dire sur la façon dont il est gouverné. | Open Subtitles | ثم إن ذلك لأمر بديهي ببساطة, أن يكون متوقع من الجميع أن يكون لهم كلمة في كيفية قيادتهم, |
Présentation d'un discours à l'occasion de la Journée internationale des droits de l'homme | UN | لتقديم أغانٍ وإلقاء كلمة في احتفالات يوم حقوق الإنسان |