Après le début des combats, les forces érythréennes se sont repliées en Érythrée, dans la bande frontalière, à 4 kilomètres au nord d'Al-Garda dans la zone de Gibab Gilal. Le Soudan a renforcé sa présence militaire dans la région en prévision d'autres attaques. | UN | وقد انسحبت القوات اﻹريترية نتيجة القتال الى داخل الحدود اﻹريترية وتمركزت على بعد ٤ كلم شمال القرضة في قباب قلل على الشريط الحدودي داخل اﻷراضي اﻹريترية مما حتم على السودان تعزيز قواته في المنطقة تحسبا ﻷي هجوم آخر. |
Le 1er août 1996, une mine antivéhicule a explosé sous un autobus, à 6 kilomètres au nord d'Awwad, faisant plusieurs blessés. | UN | ١/٨/٩٦ انفجر لغم مضاد للمركبات في بص تجاري على بعد ٦ كلم شمال عواض مما أدى الى جرح بعض المواطنين. |
Le 9 octobre 1996, à 6 h 30, une mine antivéhicule a explosé sous un camion sur la route de Bagdir, à 7 kilomètres au nord d'Awwad. L'explosion a fait cinq blessés soudanais. | UN | ٩/١٠/٩٦ الساعة ٠٦٣٠، انفجر لغم مضاد للمركبات في عربة لوري على طريق باقدير ٧ كلم شمال عواضة وأصيب خمس مواطنين بجراح. |
non, 350 km au nord de Téhéran où un tremblement de terre a tout détruit l'an dernier. | Open Subtitles | لا ، 350 كلم شمال طهران حيث حطم زلزال العام الماضي كل شيء |
Le 1er décembre 2013, trois femmes ont été enlevées et violées au cours d'une attaque contre les Inamoussa, du village de Bozo, situé à 44 km au nord de Gossi dans la région de Tombouctou. | UN | 67- وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2013، اختُطفت واغتُصبت ثلاث نساء أثناء هجوم شُنّ على جماعة إيناموسا، في قرية بوزو الواقعة على بعد 44 كلم شمال غوسي في منطقة تمبكتو. |
Le 4 mai, un marché de Shegeg Karo (à 70 km au nord d'Umm Baru) a été bombardé lors d'une attaque qui a fait plusieurs victimes parmi les civils. | UN | وفي يوم 4 أيار/مايو، جرى قصف سوق في شقق كرو، على بعد 70 كلم شمال أم برو، مما أسفر عن عدد من الإصابات بين المدنيين. |
Le 5 juillet 1996, à 13 heures, une mine antivéhicule a explosé sous un autobus, à 7 kilomètres au nord d'Al-Garda. L'explosion a fait 11 blessés (huit civils et trois soldats). | UN | ٥/٧/٩٦ الساعة ٠٠١٣، انفجر لغم مضاد للمركبات في بص مدني تجاري سبعة كلم شمال القرضة مما تسبب في جرح ثمانية مدنيين وثلاثة جنود. |
Le 21 septembre 1996, à 7 h 15, des accrochages ont eu lieu pendant 45 minutes entre des soldats soudanais et des soldats érythréens accompagnés d'éléments terroristes soutenus par l'Érythrée. Les combats, qui se sont déroulés dans la région de Bab Gilal, à 7 kilomètres au nord d'Al-Garda, ont fait des victimes et causé des pertes des deux côtés. | UN | ٢١/٩/٩٦ الساعة ٠٧١٥، اشتبك عدد من أفراد القوات اﻹرترية وبصحبته سرية من القوات اﻹرهابية التي تدعمها إرتريا مع طرف من القوات السودانية لمدة ٤٥ دقيقة في منطقة باب قلل ٧ كلم شمال القرضة. |
c) Le 8 avril, les Chabab auraient fusillé une jeune femme pour espionnage présumé pour le compte des États-Unis d'Amérique et du Gouvernement somalien dans le district de Bulo Burte (à 200 kilomètres au nord de Mogadiscio). | UN | (ج) في 8 نيسان/أبريل، أفيد بأن الشباب أعدموا شابة على يد فصيلة إعدام بتهمة التجسس لصالح الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة الصومال في مقاطعة بولو بورتي (200 كلم شمال مقديشو). |
Le 12 mai, alors que les dirigeants du MJE-faction Bachar rentraient au Darfour en passant par le Tchad pour débuter la mise en œuvre du Document de Doha, Mohamed Bachar, son lieutenant Arkou Soliman Dahiya et, selon les informations, huit autres membres de leur faction ont été tués par le MJE-faction Gibril à Bamina, à 60 kilomètres au nord de Tine (Darfour septentrional), près de la frontière soudano-tchadienne. | UN | وفي 12 أيار/مايو، وبينما كانت قيادة فصيل بشر عائدة إلى دارفور عبر تشاد لبدء تنفيذ وثيقة الدوحة، قتل محمد بشر ونائبه أركو سليمان دهية وثمانية آخرون من فصيله من قبل فصيل جبريل في بانيا التي تقع على مسافة 60 كلم شمال الطينة، في شمال دارفور. |
D'autre part, en violation flagrante de l'Accord de Tripoli, le 7 mai 2006, une unité de l'armée tchadienne équipée d'armes lourdes, de cinq véhicules de type Land Cruiser et de deux véhicules blindés est partie du territoire tchadien et a attaqué la région de Tiltil et les villages environnants, à une quinzaine de kilomètres au nord de la ville de Bayda. | UN | 4 - من ناحية أخرى وفي خرق صريح لاتفاقية طرابلس وبتاريخ 7 أيار/مايو 2006، قامت قوة تتبع للجيش التشادي مزودة بأسلحة ثقيلة وخمس عربات لاندكروزر ومدرعتين، انطلقت من داخل الأراضي التشادية، بالهجوم على منطقة تلتل والقرى الواقعة حولها، والتي تبعد حوالي 15 كلم شمال مدينة بيضه. |
Le 15 octobre 1996, des éléments terroristes basés en Érythrée se sont infiltrés dans le territoire soudanais et ont fait exploser deux mines antivéhicule et des charges de plastic près d'un muret longeant la route de Qom (à 15 kilomètres au nord d'Aroma). Le mur a été endommagé. Les travaux de réfection sont en cours. | UN | قامت بعض الجماعات اﻹرهابية التي تتخذ اﻷراضي اﻷريترية مقرا لها بالتسلل الى داخل اﻷراضي السودانية وتفجير لغمين مضادين للمركبات مزودين بمفرقعات عجينية على جانب طريق القوم )١٥ كلم شمال أروما( بهدف تدمير إحدى الجسور الصغيرة على الطريق مما أدى الى حدوث خسائر في الجسر ما زال العمل جاري على إصلاحها. |
Le 16 août, les Forces armées soudanaises (FAS) ont détenu plusieurs fonctionnaires de l'ONU et membres d'équipage du Service humanitaire aérien des Nations Unies pendant plusieurs heures après leur atterrissage à Abou Sourouj (à 50 kilomètres au nord d'El Jenena), soi-disant en avance sur l'horaire. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، اعتقلت القوات المسلحة السودانية عدداً من موظفي الأمم المتحدة وأفراد طاقم خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية لعدة ساعات بعد أن هبطت طائرتهم في أبو سروج (الواقعة على مسافة 50 كلم شمال الجنينة) التي وصلت قبل الموعد المحدد حسب زعمهم. |
3. Astana (anciennement Akmola) est la capitale officielle de la République du Kazakhstan depuis le 10 décembre 1997. Elle se trouve à 1 300 kilomètres au nord d'Almaty (la principale ville et l'ancienne capitale du Kazakhstan qui reste un important centre commercial et culturel du pays) et compte quelque 500 000 habitants. | UN | 3- أستانا (التسمية السابقة أكمولا) هي العاصمة الرسمية لجمهورية كازاخستان اعتباراً من 10 كانون الأول/ديسمبر 1997، وهي تقع مسافة 300 1 كلم شمال مدينة ألماتي (كبرى مدن كازاخستان وعاصمتها السابقة التي لا تزال تشكل مركزاً تجارياً وثقافياً هاماً على مستوى الجمهورية). |
Le 26 novembre 2013, trois membres de la communauté touareg auraient été enlevés à Kidal et deux d'entre eux exécutés par des éléments d'AQMI sur l'axe entre Talahandak et Borhassa à 285 km au nord de Kidal, près de la frontière avec l'Algérie. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اختُطف بحسب الادعاءات في كيدال ثلاثة من أعضاء مجتمع الطوارق وقُتل اثنان منهم على يد عناصر من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وذلك على الطريق الفاصلة بين تالاهانداك وبوهاسا، على بعد 285 كلم شمال كيدال، قرب الحدود مع الجزائر. |
:: Du 6 au 8 novembre 2014 : Damara (100 km au nord de Bangui) : patrouille effectuée avec des FSI qui ont pu rétablir le contact avec les gendarmes locaux; | UN | 6-8 تشرين الثاني/نوفمبر 2014: دامارا (على مسافة 100 كلم شمال بانغي): تسيير دورية مع قوات الأمن الداخلي التي استطاعت استعادة الاتصال بأفراد الدرك المحليين |
Le 1er mai, il a été signalé à la MINUAD qu'un appareil Antonov des Forces armées soudanaises avait bombardé le village d'Umm Sidr (à 100 km au nord d'El Fasher), faisant deux morts et huit blessés. | UN | وفي 1 أيار/مايو، وردت أنباء إلى العملية المختلطة تفيد بأن طائرة من طراز أنتونوف تابعة للقوات المسلحة السودانية قصفت قرية أم سدر (100 كلم شمال الفاشر)، حيث أسفر ذلك عن مقتل شخصين وجرح ثمانية أشخاص. |
Le 27 février, à Seboni II (à 200 km au nord de Bouaké), des membres des Forces nouvelles auraient violé une femme âgée de 23 ans. | UN | وزُعم أن أفراداً من القوات الجديدة قاموا، في 27 شباط/فبراير، باغتصاب امرأة في الثالثة والعشرين من عمرها في منطقة سيبوني الثانية (200 كلم شمال بواكيه). |
14. En novembre 2009, les autorités maliennes ont découvert les débris calcinés d'un Boeing de grande taille qui avait atterri sur une piste clandestine dans le nord du pays (à environ 220 km au nord de Bourem, région de Gao). | UN | 14- في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اكتشفت سلطات مالي بقايا محترقة لطائرة بوينغ كبرى كانت قد حطّت على مهبط سرّي للطائرات في شمال البلاد (على بعد حوالي 220 كلم شمال بورام، منطقة غاو). |
Par le biais de ses antennes régionales de Bouar (450 km au nord-ouest de Bangui) et de Bossangoa (305 km au nord de Bangui), la section des droits de l'homme a organisé après les scrutins présidentiel et législatif plusieurs activités en relation avec le renforcement des capacités des institutions nationales en matière de droits de l'homme. | UN | 15 - وعقب الانتخابات الرئاسية والتشريعية، نظم قسم حقوق الإنسان، عن طريق فرعيه الإقليميين في بوار (450 كلم شمال غرب بانغي) وبوسانغوا (305 كلم شمال بانغي)، عدة أنشطة تتعلق بتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Le 27 juin, les heurts se sont intensifiés entre les tribus dans les zones d'El Delaba (à 15 km au nord d'El Sereif) et de Jebel Outach (à 21 km à l'ouest d'El Sereif), ainsi qu'à Zreaga et Khedira (à environ 25 km au nord d'El Sereif). | UN | 28 - وفي 27 حزيران/يونيه، زادت حدة القتال بين القبائل في محلية الدلابة الواقعة على بُعد حوالي 15 كلم شمال السِّريف، ومحلية جبل عطاش الواقعة على بُعد حوالي 21 كلم غرب السِّريف، وكذلك في زريقة وخضيرة (الواقعتين على بُعد حوالي 25 كلم إلى الشمال من السِّريف). |