"كلها تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • presque tous
        
    • quasi-totalité
        
    • presque toutes
        
    • pratiquement tous
        
    • presque entièrement
        
    • pratiquement toutes
        
    • plupart
        
    • presque toute
        
    • presque totalité
        
    • presque exclusivement
        
    • presque toujours
        
    À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font le commerce, participent au Processus. UN وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية.
    presque tous les navires qui naviguent au sud de 60° de latitude Sud, et ils sont relativement peu nombreux, transportent uniquement du combustible diesel plus léger. UN فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف.
    Ces budgets à la formation professionnelle sont en quasi-totalité dirigés vers la formation formelle. UN وهذه الميزانيات المرصودة للتدريب المهني توجه كلها تقريبا إلى التدريب الرسمي.
    Ces rapports contenaient 346 recommandations, dont presque toutes ont été acceptées par l'administration et sont en cours d'exécution. UN واشتملت تقارير مراجعة الحسابات هذه على 346 توصية حظيت كلها تقريبا بموافقة الإدارة وهي قيد التنفيذ حاليا.
    Il est à noter que pratiquement tous les accords bilatéraux signés ont sensiblement contribué à la promotion de la coopération scientifique. UN ويجدر بالذكر أن الاتفاقات الثنائية الموقعة أسهمت كلها تقريبا إسهاما كبيرا في النهوض بالتعاون العلمي.
    L'augmentation de la population urbaine devrait presque entièrement provenir des pays en développement. UN ومن المتوقع لهذه الزيادة في عدد سكان المناطق الحضرية أن تحدث كلها تقريبا في البلدان النامية.
    Parmi les écoles qui étaient ouvertes, pratiquement toutes manquaient aussi bien d'outils pédagogiques que d'enseignants qualifiés. UN وكانت المدارس التي فتحت يفتقر كلها تقريبا إلى المواد والمدرسين المدربين.
    Sont actuellement parties à la Convention 37 États dont presque tous sont des pays sources de migration. UN ويوجد حاليا 37 دولة طرفا في الاتفاقية، كلها تقريبا من بلدان منشأ المهاجرين.
    presque tous les organismes des Nations Unies continuaient de calculer les engagements au titre des congés annuels en se fondant sur une évaluation actuarielle. UN وواصلت كيانات الأمم المتحدة كلها تقريبا حساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري.
    presque tous les bureaux ont indiqué qu'ils possédaient une équipe de gestion de pays et que celle-ci jouait un rôle essentiel dans la supervision des activités du bureau. UN وقد أفادت كلها تقريبا بوجود أفرقة للإدارة القطرية بها وبكونها تمثل عنصرا حيويا في إدارة المكاتب.
    La plupart des différends concernent le salaire et presque tous sont réglés à l'amiable. UN وتتعلق معظم المنازعات بالمرتبات، وتُسَوّى كلها تقريبا تسوية ودية.
    Des efforts sont entrepris dans presque tous les pays pour sensibiliser le grand public, par le biais de réseaux institutionnalisés ou non. UN كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية.
    De plus, des coups de feu ont été signalés à 59 reprises, presque tous du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ورد ٥٩ تقريرا عن عمليات إطلاق النيران كلها تقريبا على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    La quasi-totalité des pays du monde oeuvrent dans le même sens au lieu de s'opposer, ce qui ne pourra qu'améliorer le bien-être de l'humanité. UN فبلدان العالم كلها تقريبا أصبحت تسير باتجاه واحد لا باتجاهين متعاكسين، وهو ما سيؤدي حتما الى تحسين رفاه اﻹنسانية.
    La quasi-totalité de Mogadiscio est désormais sous le contrôle effectif des forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. UN فقد أصبحت مقديشو كلها تقريبا تخضع للسيطرة الفعلية لقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ce montant inclut les dépenses de l'UNRWA, qui sont presque toutes effectuées dans la région. UN ويشمل ذلك نفقات الأونروا التي تُصرف كلها تقريبا في هذه المنطقة.
    9. presque toutes les organisations membres de l'Équipe spéciale ont, d'une façon ou d'une autre, participé à l'élaboration de programmes et stratégies nationaux relatifs aux forêts et apporté un appui à cet effet. UN ٩ - تشارك المنظمات اﻷعضاء في فرقة العمل كلها تقريبا في تطوير الدعم وتوفيره للبرامج والاستراتيجيات الوطنية للغابات.
    On pourrait citer de nombreux exemples montrant l’accroissement spectaculaire de l’aptitude des citoyens à s’organiser et l’influence exercée par les mouvements de société dans pratiquement tous les domaines critiques et à tous les niveaux administratifs. UN وثمة أمثلة أخرى كثيرة على الزيادة البالغة في قدرة البشر على تنظيم أنفسهم وفي التأثير الذي تمارسه الحركات الاجتماعية في مجالات الاهتمام كلها تقريبا وعلى جميع صعد الحكم.
    pratiquement tous ont mis en oeuvre des mesures économiques visant à favoriser l'initiative privée et à assurer le libre jeu des forces du marché. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    Le rapport signale également que c'est presque entièrement grâce aux ressources en eau de la Cisjordanie et du cours supérieur du Jourdain que la demande d'eau croissante d'Israël depuis 1967 a pu être satisfaite. UN وقال إن التقرير يذكر في جملة أمور أن الزيادة في استخدام اسرائيل للمياه منذ عام ١٩٦٧ قد استمدت كلها تقريبا من مياه الضفة الغربية وأعالي نهر اﻷردن.
    Dans les deux années et demie qui se sont écoulées depuis sa mise en place, la PNC s'est étoffée et a assumé pratiquement toutes les fonctions relatives à la sécurité publique. UN ففي فترة السنتين ونصف السنة التي مضت منذ بدء وزع القوة، اتسع نطاقها واضطلعت بمهام اﻷمن العام كلها تقريبا.
    En outre, elle gère 13 initiatives mondiales, dont la plupart intègrent des composantes de développement local et régional. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد بدأت المنظمة 13 مبادرة عالمية كلها تقريبا تتضمن عناصر تتصدى للتنمية المحلية والإقليمية.
    Il est à souligner que, pour la fin des années 90, presque toute l'agriculture a été privatisée. UN والجدير بالذكر أن الزراعة في أواخر التسعينات كانت كلها تقريبا في يد القطاع الخاص.
    258. La presque totalité du projet de budget représente des activités autres que celles qui sont couvertes dans le budget ordinaire. UN ٢٥٨ - وتمثل ميزانية المشاريع كلها تقريبا أنشطة إضافية لﻷنشطة المشمولة في الميزانية العادية.
    Les cas de sida chez les mineurs de moins de 13 ans représentent 7 % du total de malades et correspondent presque exclusivement à des cas de transmission verticale. UN وتمثل حالات الإيدز بين القصر دون سن الثالثة عشرة 7 في المائة من مجموع عدد الحالات التي ترجع كلها تقريبا إلى الانتقال الرأسي.
    L'expérience montre que les jugements rendus dans ces affaires donnent presque toujours lieu à appel. UN وتُبيّن الخبرة السابقة أنه يتم استئناف الأحكام الصادرة في القضايا كلها تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more