"كلها عناصر" - Translation from Arabic to French

    • tous des éléments
        
    • sont des éléments
        
    • tous éléments
        
    • sont des composantes
        
    • sont autant d'éléments
        
    • tous ces éléments
        
    • sont des facteurs
        
    • sont tous des
        
    La diversité culturelle, le multiculturalisme et la construction d'identités culturelles étaient tous des éléments essentiels à la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN فالتنوع الثقافي وتتعدد الثقافات وتكوين هويات ثقافية كلها عناصر أساسية لمكافحة جميع أشكال التمييز.
    L'augmentation des capacités, le respect des droits des femmes et des jeunes, l'amélioration de la sécurité du régime foncier et le renforcement du rôle des associations, des syndicats et des réseaux sont des éléments incontournables du développement social. UN كما أن بناء القدرات، وكفالة حقوق المرأة والشباب، وتعزيز ضمان حقوق حيازة الأراضي، وتنمية دور الرابطات والاتحادات والشبكات، تمثل كلها عناصر رئيسية للتنمية الاجتماعية.
    Il faudrait aussi créer des conditions générales assurant véritablement la sécurité des personnes et la liberté d’association, de réunion et d’expression, tous éléments indispensables à la tenue d’élections libres et équitables. UN ويجب كذلك أن تهيأ أحوال عامة من شأنها أن تؤدي بالفعل الى كفالة أمن اﻷشخاص وحرية الارتباط والتجمع والتعبير، فهذه كلها عناصر ضرورية ﻹجراء انتخابات حرة منصفة.
    Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des composantes solidaires du développement durable. UN فالتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، كلها عناصر للتنمية المستدامة يشد بعضها أزر بعض.
    L'éducation des femmes, les soins de santé, la nutrition, l'éducation et la protection de l'environnement sont autant d'éléments inextricablement liés. UN إن تعليم المرأة والراية الصحية والتغذية وحماية البيئة تعد كلها عناصر متشابكة تشابكا لا يمكن فصمه.
    tous ces éléments sont nécessaires pour réduire la probabilité de reprise des conflits dans la région. UN وهذه كلها عناصر ضرورية لإيجاد الحوافز المطلوبة للحد من احتمال تجدد الصراع في المنطقة.
    Le partage effectif des charges, les mécanismes de solidarité et le renforcement de l'appui des États sont des facteurs fondamentaux pour améliorer la protection internationale des réfugiés. UN واعتبر أن تقاسم العبء بشكل فعال وقيام آليات التضامن وتعزيز الدعم المقدم إلى الدول تشكل كلها عناصر رئيسية في تحسين الحماية الدولية للاجئين.
    Accélérer le recrutement, fidéliser le personnel qualifié et améliorer la mobilité sont tous des éléments positifs de cette initiative, éléments qui tiennent cependant compte des normes consacrées à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies. UN والإسراع في التوظيف، وزيادة الاحتفاظ بالأشخاص المؤهلين وتحسين إمكانية التنقل، كلها عناصر للمبادرة نرحب بها، مع الأخذ بعين الاعتبار معايير المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    L'aménagement intégré des terres, l'approche par écosystème, l'utilisation durable des ressources forestières et le (re)boisement pour atténuer les pressions s'exerçant sur les forêts naturelles sont tous des éléments particulièrement importants pour la conservation planifiée des forêts dans ces pays. UN والتخطيط لاستغلال الأراضي استغلالا متكاملا ونهج قائم على احترام النظام الإيكولوجي والاستخدام المستدام لموارد الغابات والتحريج وإعادة التحريج لتخفيف الضغط على الغابات الطبيعية تشكل كلها عناصر ذات أهمية خاصة في تخطيط المحافظة على الغابات في هذه البلدان.
    L'état de droit, un système judiciaire compétent et indépendant, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la protection des minorités, la réforme du secteur de la sécurité, un développement durable, une société civile solide, une presse indépendante et une culture politique de tolérance constituent tous des éléments indispensables de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN وحكم القانون، ووجود نظام قضائي كفؤ ومستقل، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحماية الأقليات، وإصلاح قطاع الأمن، والتنمية المستدامة، ووجود مجتمع مدني قوي، وصحافة مستقلة، وثقافة سياسية متسامحة أمور تشكل كلها عناصر لا غنى عنها في تنفيذ مسؤولية الحماية.
    À cet égard, des informations détaillées sur les modèles de dépenses, les coûts unitaires, les systèmes d'assurance santé, les subsides et les projections sur les coûts sont des éléments essentiels. UN ولذا، فإن توفير معلومات مفصلة حول أنماط الإنفاق وتكاليف الوحدات، ونظم التأمين الصحي والإعانات الحكومية وتوقعات الكلفة المستقبلية كلها عناصر أساسية في هذا الجانب.
    En effet, la formation et l'éducation, la prise de conscience de la population ainsi que la mise à disposition de budgets adéquats, notamment pour la reconversion des exciseuses, sont des éléments primordiaux de la lutte contre ces pratiques. UN وفي الواقع، فإن التدريب والتعليم ووعي السكان، فضلاً عن توفير ميزانيات كافية، لا سيما من أجل إعادة التوزيع المهني للخاتنات، كلها عناصر أساسية لمكافحة هذه الممارسات.
    De nombreuses instances internationales ont souligné qu'une stratégie nationale de développement, une bonne gouvernance, la maîtrise des programmes par les pays et l'animation au niveau des pays sont des éléments essentiels propices à un développement durable. UN وأضاف أن الكثير من المنابر الدولية ركزت على أن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية، والإدارة السليمة، والملكية والقيادة الوطنية كلها عناصر تغذي التنمية المستدامة.
    L'effort à consentir est particulièrement important en ce qui concerne les PME qui sont confrontées à des difficultés d'accès au financement, à l'information, à la technologie et aux marchés, tous éléments indispensables pour être compétitif. UN وبذل الجهود هام بشكل خاص فيما يتصل بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تواجه صعوبات في الوصول إلى أسواق التمويل والمعلومات والتكنولوجيا، التي هي كلها عناصر أساسية في اكتساب القدرة على المنافسة.
    Le principal obstacle est l'examen éventuel des objections qui pourraient être formulées lors de la tenue obligatoire de consultations publiques des parties intéressées pertinentes, tous éléments qui sont importants et nécessaires dans le processus politique danois. UN ولعل العقبة الأساسية هي احتمال الاضطرار إلى مراعاة الاعتراضات التي قد يتمخض عنها التنظيم الإجباري لاستشارة عامة للأطراف المعنية، وهي كلها عناصر هامة وضرورية في العملية السياسية الدانمركية.
    Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes qui se renforcent mutuellement du développement durable. UN والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة كلها عناصر مترابطة ومتآزرة للتنمية المستدامة.
    Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes qui se renforcent mutuellement du développement durable. UN والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة كلها عناصر مترابطة ومتآزرة للتنمية المستدامة.
    Le savoir-faire des parents s'agissant d'élever les enfants, la prévention de la maltraitance des enfants, les soins de santé et le développement des enfants en bas âge sont autant d'éléments importants du plan. UN ومن جهة أخرى، فإن مهارات الأبوة ومنع إيذاء الطفل والرعاية الصحية وتنمية الطفولة المبكرة، كلها عناصر هامة في هذه الخطة.
    Le respect de la dignité humaine, la bonne gouvernance, l'équité et la participation sont autant d'éléments d'une nouvelle réalité qui gagne inexorablement du terrain partout dans le monde. UN فاحترام الكرامة الإنسانية، والحكم الرشيد، والإنصاف، والمشاركة، كلها عناصر تشكل الواقع الجديد الذي يكتسب قبولا دون هوادة في جميع أنحاء العالم.
    En particulier, le fort accent mis sur la mobilisation et la fourniture de ressources, une culture peu propice à la prise de risques, des systèmes qui ne donnent pas suffisamment d'informations au niveau des programmes de pays et l'absence d'une structure de stimulants pour le personnel, tous ces éléments ont milité contre la mise en place d'une solide culture de résultats. UN وعلى وجه الخصوص فإن التشديد القوي على تعبئة الموارد والتنفيذ؛ وثقافة لا تدعم المخاطرة؛ وأنظمة لا توفر معلومات كافية على صعيد البرنامج القطري؛ وانعدام خطوط واضحة للمساءلة؛ وانعدام هيكل لتحفيز الموظفين، كلها عناصر تعمل ضد بناء ثقافة قوية لتحقيق النتائج.
    Pour le Samoa, notre petite taille, notre isolement des grands marchés et notre vulnérabilité permanente aux changements climatiques sont des facteurs que nous ne pouvons pas contrôler. UN وبالنسبة لساموا فإن حجم بلدنا الصغير وعزلته عن الأسواق الرئيسية وضعفه الدائم أمام تغير المناخ، كلها عناصر خارج إرادتنا.
    Les institutions des Nations Unies, les organisations régionales, le Comité international de la Croix-Rouge et diverses organisations non gouvernementales sont tous des intervenants indispensables dans l'action humanitaire antimines. UN ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومختلف المنظمات غير الحكومية كلها عناصر فاعلة لا غنى عنها في الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more