Il y a eu une série de meurtre-suicides, tous entre des gens qui vivaient ensemble, tous dans ce rayon de 8 km. | Open Subtitles | كان هناك سلسلة من جرائم القتل والانتحار فقط خلال اسر محدودة كلها في دائرة نصف قطرها خمسة اميال |
Il convient cependant de noter - comme le montre le graphique ci-dessous - que les ménages dirigés par des femmes ne vivent pas tous dans la pauvreté. | UN | غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه. |
D'autres délégations ont réaffirmé qu'il existait de nombreuses menaces à la paix et que ce ne serait pas une bonne idée que de les énumérer toutes dans la déclaration. | UN | وشددت وفود أخرى من جديد على التهديدات العديدة التي تحدق بالسلام وأن من غير السليم ذكرها كلها في الإعلان. |
À cet effet, le Département a pris la décision de reporter au prochain exercice biennal 22 publications qui entraient toutes dans le sous-programme intitulé " Gestion de l'information concernant les catastrophes " . | UN | وعليه، اتخذت اﻹدارة قرارا بتأجيل ٢٢ منشورا إلى فترة السنتين المقبلة، تندرج كلها في إطار البرنامج الفرعي المعنون: المعلومات المتعلقة بالكوارث. |
Les organismes des Nations Unies en sont tous à des stades différents de l'informatisation. | UN | وتوجد كلها في مراحل مختلفة من مراحل تصميم نظم المعلومات. |
Il faut rappeler que les quartiers-généraux du Président Moussa Dadis Camara, du commandant Thegboro, du capitaine Pivi et du lieutenant Toumba se trouvent tous au camp Alpha Yaya Diallo, dans un rayon de quelques centaines de mètres. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مقار الرئيس موسى داديس كامارا والرائد تيغبورو والنقيب بيفي والملازم أول تومبا توجد كلها في معسكر ألفا يايا ديالو، في محيط بضع مئات من الأمتار. |
La dernière fille que t'as choisie spécialement pour moi avait trois dents, toutes à l'arrière. | Open Subtitles | آخر فتاة قد اخترتها لي كان لديها ثلاثة أسنان و كلها في الخلف |
Le Sous-Secrétaire général représentait l'ensemble du Secrétariat au Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | فالأمين العام المساعد يمثل الأمانة العامة كلها في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
J'ai passé ma vie entière à chasser des artefacts magiques. | Open Subtitles | تعرف ، لقد قضيت حياتي كلها في اصطياد القطع السحرية الأثرية |
Les États-Unis estiment que chaque pilier est essentiel, et ils se reflètent tous dans notre nouvelle stratégie de sécurité nationale. | UN | وتعتبر الولايات المتحدة أن كل ركيزة مهمة، وهي تتجسد كلها في استراتيجيتنا الجديدة للأمن القومي. |
Au cours de l'année écoulée, on a signalé au moins 29 enlèvements, tous dans les provinces de l'Ituri et des Kivus. | UN | عمليات الاختطاف 11 - أُبلغ في العام الماضي عن 29 حالة اختطاف على الأقل، وقعت كلها في مقاطعتي إيتوري وكيفو. |
Elle intègre la Lettre de politique de développement agricole (LPDA), la Stratégie d'assistance à la Guinée de la Banque mondiale (SAG), et le Programme de développement humain durable (PNDH) qui s'inscrivent tous dans la vision stratégique du Gouvernement de lutte contre la pauvreté. | UN | وتشمل الخطة رسالة التنمية الزراعية، واستراتيجية المساعدة المقدمة إلى غينيا من البنك الدولي، وبرنامج التنمية البشرية المستدامة. وتدخل كلها في نطاق الرؤية الاستراتيجية للحكومة من أجل مكافحة الفقر. |
Pour calculer le risque relatif pour les diverses catégories de munitions explosives, il faut prendre pour hypothèse qu'elles sont toutes dans le même environnement, avec la même population. | UN | ولحساب الخطر النسبي لمختلف الفئات العامة للذخائر المتفجرة، علينا أن نفترض أنها موجودة كلها في نفس البيئة ومع نفس السكان. |
Ces initiatives non seulement s'inscrivent toutes dans le cadre de liens plus vastes de confiance et de coopération entre le Pérou et l'Équateur, mais montrent aussi que les fonds alloués à la noble cause du déminage par les donateurs sont dûment mis à profit. | UN | وقال المتكلم في الختام إن تلك المبادرات تندرج كلها في إطار علاقة أعم تقوم على الثقة المتبادلة والتعاون بين بيرو إكوادور، غير أنها تعتبر أيضا دليلا على حسن استخدام التمويل الوارد من المانحين لخدمة غاية نبيلة هي إزالة الألغام. |
En temps voulu, je détruirai Cash, Pinwheel et Kobayashi, tous à la fois. | Open Subtitles | النقدية، المروحة وكوباياشي كلها في نفس الوقت. |
À la vérité, tous ces critères sont valables, mais si nous devions les appliquer tous à la fois, des dizaines de nations pourraient légitimement prétendre à être membres du Conseil de sécurité, ce qui est une impossibilité pratique. | UN | كل تلك المبادئ سليمة؛ غير أننا إذا أردنا تطبيقها كلها في نفس الوقت، فإن عشرات الدول تستحق أن تصبح أعضاء دائمين في مجلس الأمن بكل شرعية. |
Dans le budget précédent, les crédits alloués pour les remboursements s'élevaient à 8,7 millions de dollars, tous au titre de la gestion et de l'administration de l'organisation, ce qui donnait une idée fausse de la répartition des charges entre les deux composantes du budget du siège. | UN | وفي فترة السنتين السابقة، بلغ الاعتماد المخصص لرد التكاليف 8.7 ملايين دولار، أدرجت كلها في إطار تنظيم وإدارة المنظمة، مما أعطى صورة مشوهة عـن توزيع التكاليف بين عنصري المقر هذين في الميزانية. |
La reconduction indéfinie du TNP, un traité d'interdiction totale des essais nucléaires, une convention interdisant la production de matières fissiles, des régimes raffermis au sujet des armes chimiques et biologiques : ces réalisations, ainsi que d'autres, sont toutes à notre portée. | UN | فالتمديد اللامحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، واتفاقية وقف الانتاج، والنظم المعززة لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وغير ذلك من الانجازات هي كلها في متناولنا. |
Le Comité a noté que le Secrétaire général tenait beaucoup à ce que l'anniversaire soit célébré dans l'ensemble du système, notamment parce que plusieurs institutions spécialisées et d'autres organes célébreront leur propre anniversaire en 1995 ou peu après. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن اﻷمين العام أولى أهمية كبرى لانخراط المنظومة كلها في الاحتفال بالذكرى، لا سيما وأن العديد من الوكالات المتخصصة واﻷجهزة اﻷخرى ستحتفل بدورها بذكراها هي في عام ١٩٩٥ أو في تاريخ مقارب. |
Ouais, une espèce qu'il a passé sa vie entière à essayer de tuer. | Open Subtitles | أجل، حياة النوع الذي قضى حياته كلها في محاولة قتله |
111. Dans une communication présentée au Comité administratif de coordination à sa session des 11 et 12 avril 1994, le secrétariat du cinquantième anniversaire a souligné la nécessité de faire davantage participer le système à la célébration de l'anniversaire et de colliger les messages que l'Organisation enverra dans le courant de cette année critique que sera 1995. | UN | ١١١ - وقد عمدت أمانة العيد الخمسيني، في تقرير قدمته إلى لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها التي عقدت يومي ١١ و ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، إلى تأكيد ضرورة زيادة مشاركة المنظومة كلها في سنة العيد وتوحيد الرسائل التي ستوجهها المنظمة في عام ١٩٩٥ المهم. |
Je vous ai envoyé le lien pour la surveillance de l'hôpital, mais les dépositions des docteurs et des infirmières, tout est dans le dossier. | Open Subtitles | قمت بإرسال الرابط اليكم الخاص بكاميرات مراقبة المستشفى , لكن افادات الاطباء , الممرضين , كلها في هذه الملفات |