"كلية أو جزئية" - Translation from Arabic to French

    • totalité ou en partie
        
    • totale ou partielle
        
    • la totalité ou une partie
        
    • tout ou en partie
        
    • partielle ou totale
        
    • complète ou partielle
        
    • partie ou la totalité de
        
    • intégralement ou en partie
        
    • totalement ou partiellement
        
    De plus le tribunal peut autoriser l'époux(se) survivant(e) à hypothéquer ou à aliéner cette partie en totalité ou en partie, pour survivre. UN وفضلا عن ذلك، يجوز للمحكمة بغية توفير الإعالة له أن تعطي الزوج الباقي على قيد الحياة سلطة رهن أو نقل ملكية هذا الجزء بصفة كلية أو جزئية.
    b) Que la constatation préliminaire est confirmée, en totalité ou en partie.] UN (ب) أن الاستنتاج الأولي قد تأكد بصورة كلية أو جزئية.]
    Ces actes n'ont pas seulement causé 3 478 pertes en vies humaines et entraîné l'incapacité totale ou partielle de 2 099 autres personnes. UN ولكن هذه الأعمال لم تتسبب في فقدان 478 3 من الأرواح البشرية وإصابة 099 2 شخصا بإعاقة كلية أو جزئية فحسب.
    Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. UN وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة.
    Rejeter ou modifier, en tout ou en partie, toute requête ou réponse jugée futile, dilatoire ou manifestement irrecevable UN شطب أو تعديل أي ادعاء أو رد بصورة كلية أو جزئية إذا كان غير جاد أو كيديا أو يبدو بجلاء أنه غير مقبول()
    ∙ Un régime d'incitations fiscales offertes par les gouvernements des pays développés, prévoyant une exonération fiscale complète ou partielle du capital et du revenu pour les capitaux investis par l'intermédiaire de ce mécanisme. UN ● نظام للحوافز الضريبية تعرضها حكومات البلدان المتقدمة ينطوي على إعفاءات ضريبية كلية أو جزئية لرأس المال ولﻹيراد المتأتي من رأس المال المستثمر عن طريق هذه اﻵلية.
    Un quart de la population pauvre du monde tire des forêts une partie ou la totalité de ses moyens de subsistance, et toute mesure visant à accroître les revenus tirés des forêts serait vraisemblablement bénéfique pour les populations rurales qui vivent dans des zones très forestières ou à proximité de ces zones. UN فالغابات توفر بصورة كلية أو جزئية سبل الرزق لنحو ربع فقراء العالم، ومن المحتمل أن تؤدي أي إجراءات لزيادة حصائل الغابات إلى توفير المنافع لفقراء المناطق الريفية الذين يعيشون في المناطق الغنية بالغابات أو بالقرب منها.
    Les déclarations ne seraient pas résumées de façon détaillée et ne seraient pas non plus reproduites intégralement ou en partie dans une annexe. UN ولا توجز البيانات باسهاب كما انها لا تورد في مرفق، سواء كان ذلك بصورة كلية أو جزئية.
    37. Le projet de directive 1.1.3 concerne les déclarations unilatérales par lesquelles un État entend exclure l'application d'un traité en totalité ou en partie à l'un ou plusieurs des territoires placés sous sa juridiction. UN ٣٧ - ومشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٣ يتعلق بالبيانات الصادرة عن جانب واحد والتي تستهدف منها الدولة استبعاد تطبيق معاهدة ما بصورة كلية أو جزئية بالنسبة ﻹقليم واحد أو أكثر خاضع لسلطتها.
    Selon l'article 9 du Règlement, le régime " peut à tout moment être retiré temporairement, en totalité ou en partie, dans les cas suivants : UN فالمادة ٩ من اللائحة تنص على أن المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المععم " يمكن أن تلغى مؤقتا في أي وقت بصورة كلية أو جزئية في الظروف التالية:
    Celui-ci doit gérer, par le biais d'arrangements relatifs aux forces en attente conclus avec les États Membres, un système mettant à la disposition de l'ONU des forces en attente susceptibles d'être déployées, en totalité ou en partie, n'importe où dans le monde, à la demande du Secrétaire général, dans des délais convenus, pour s'acquitter de missions prescrites par le Conseil de sécurité. UN وتنص ولاية اﻷمانة العامة بخصوص الترتيبات الاحتياطية على الاحتفاظ بنظام موارد احتياطية قابلة للوزع بصفة كلية أو جزئية في أي مكان من العالم بناء على طلب من اﻷمين العام، وبأزمنة استجابة متفق عليها، وذلك للقيام بواجبات اﻷمم المتحدة طبقا لولاية صادرة عن مجلس اﻷمن.
    1. Si les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie n'adhèrent pas bien avant l'entrée en vigueur, pratiquement tous les articles de la Convention se verront en totalité ou en partie affectés. UN ١- جميع مواد الاتفاقية تقريباً ستتأثر بطريقة كلية أو جزئية إذا لم تنضم الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي قبل موعد النفاذ بمدة طويلة.
    b) Sait qu'il seront, en totalité ou en partie, utilisés par une organisation terroriste ou en serviront les intérêts; UN (ب) وهو يعلم أن هذه الممتلكات - تستخدم بصورة كلية أو جزئية - بمعرفة أو لمصلحة جماعة إرهابية.
    Lorsque l’État détient directement ou indirectement la maîtrise totale ou partielle de ces outils, la Nouvelle-Calédonie le remplacera selon des modalités et des calendriers à déterminer. UN وفي الحالات التي تسيطر فيها الدولة بشكل مباشر أو غير مباشر، سيطرة كلية أو جزئية على هذه الوسائل، ستحل كاليدونيا الجديدة محلها وفقا لشروط وجداول زمنية سيجري تحديدها.
    Aux Etats-Unis et, dans une certaine mesure, dans l'Union européenne, l'entreprise qui dénonce un accord illicite auquel elle a pris part peut bénéficier d'une immunité totale ou partielle ou d'un allégement de la peine. UN وفي الولايات المتحدة، والى حد ما في الاتحاد اﻷوروبي، يجوز منح الشركة التي تبلغ عن اتفاق غير قانوني تكون قد اشتركت فيه حصانة كلية أو جزئية أو خفض مستوى العقوبات.
    L'Agence pour le développement de l'emploi peut assurer la prise en charge financière totale ou partielle des frais d'orientation, de formation, de réadaptation et de rééducation professionnelles et peut également accorder des subsides aux employeurs. UN ويمكن لمؤسسة التطوير الوظيفي أن تتكفل بصورة كلية أو جزئية بتسديد تكاليف التوجيه والتدريب وإعادة التأهيل وإعادة التعليم على المستوى المهني، ويمكن لها أيضاً أن تمنح أرباب العمل إعانات مالية.
    Appui financier: Le Gouvernement des États-Unis et la Commission européenne ont pris en charge la totalité ou une partie des frais de voyage par avion et les frais de subsistance de 49 participants. UN الدعم التمويلي: تحملت حكومة الولايات المتحدة والمفوضية الأوروبية بصورة كلية أو جزئية تكاليف السفر الجوي ومصروفات المعيشة لـ49 مشاركا.
    110. Historiquement, dans la plupart des régions du monde, les peuples autochtones ont été dépouillés de leurs terres et ressources, en tout ou en partie, à la faveur de nombre de processus injustes, dont l'occupation militaire, les établissements illicites, le déplacement et la réinstallation forcés, la fraude avec la complicité de la loi et l'expropriation par le gouvernement. UN 110- ولقد حُرِمت الشعوب الأصلية تاريخياً في معظم أجزاء العالم من أراضيها ومواردها وذلك بصورة كلية أو جزئية من خلال العديد من العمليات الظالمة ومنها: القوة العسكرية، والاستيطان غير المشروع، والترحيل والنقل القسريين، والتزوير القانوني، ونزع الملكية من جانب الحكومة.
    Dans le cas d'une réserve tenue pour invalide, l'État réservataire doit la retirer, totalement ou partiellement. UN وفي حالة إبداء تحفظ غير صحيح ينبغي للدولة المتحفظة أن تسحبه بصورة كلية أو جزئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more