Lorsqu'il sera au complet, ce groupe sera épaulé par au moins un observateur dans chacun des 15 comtés. | UN | وعند اكتمال قوام البعثة ستكون مزودة بمراقب واحد على الأقل في كلٍ من المقاطعات الخمس عشرة. |
D'Après certains, c'est la Mort en personne qui les a traqués, chacun d'entre eux, jusqu'à ce qu'ils soient tous morts. | Open Subtitles | حتى يوجد أشخاص قالوا أن الموت نفسه يتحدث إليهم يصطادهم كلٍ على حدة حتى مات الجميع |
Nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en œuvre cette approche dans l'éducation tant formelle qu'informelle, dans un délai de cinq ans. | UN | ونحث الحكومات على تنفيذ هذا النهج في كلٍ من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في غضون خمس سنوات. |
chacune de ces divisions sera structurée selon le modèle suivant : | UN | وستجري هيكلة كلٍ من هذه الأقسام وفقا للنمط التالي: |
Chaque Chambre de première instance peut être subdivisée en sections de trois juges chacune composées à la fois de juges permanents et ad litem. | UN | وتقسم كل دائرة من الدوائر الابتدائية إلى أقسام يجلس في كلٍ منها ثلاثة قضاة، بينهم قضاة دائمون وقضاة مخصصون. |
Ils vivent tous des vies apparemment normales, décentes... mais ils ont leurs problèmes, et ils ont tous un Peu de larcin en eux. | Open Subtitles | كلهم يعيشون حياة طبيعية و محترمة و لكن كلٍ لديهم مشاكله و كلهم لديه بعض اللصوصية فى طبعه |
bref, s'ils entendent parler de possession, ils m'appellent. | Open Subtitles | على كلٍ, في حال سمعوا بإستحواذٍ شيطاني, يتصلون بي |
Je vous ai enterrés, chacun dans son cercueil, avec un cellulaire. | Open Subtitles | ودفنتكم كلٍ في قبرِ منفرد بهاتف خلوي في يدكم |
Elle a invité les groupes régionaux à proposer des candidats pour le Bureau du Comité préparatoire, composé de 10 membres, qui serait ainsi constitué de deux représentants de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ودعت المجموعات الإقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية المؤلف من عشرة أعضاء، والذي سيكون بذلك مكونا من ممثلين اثنين عن كلٍ من المجموعات الإقليمية الخمس. |
En moyenne, cinq à six demandes ont ainsi été déposées chaque mois dans chacun des greffes. | UN | وقُدم ما متوسطه بين 5 و 6 طلبات شهريا في كلٍ من أقلام المحكمة. |
Il convient donc de recommander à l'Assemblée générale de nommer un deuxième juge à temps complet dans chacun des trois greffes. | UN | لذا يوصى بأن تعين الجمعية العامة قاضيا متفرغا ثانيا في كلٍ من الأقلام الثلاثة. |
Ce paragraphe a été considéré par les tribunaux comme s'appliquant tant au plan législatif qu'au plan administratif. | UN | وتلتزم المحاكم بتطبيق هذه المادة الفرعية على كلٍ من التشريع والإجراءات الإدارية التي يتخذها المسؤولون. |
La Mission a bien progressé dans la mise en place d'une capacité électorale, tant au quartier général de la MINUS, à Khartoum, qu'au bureau de terrain, à Juba. | UN | لقد أحرزت البعثة تقدما ملموسا في إنشاء قدرات انتخابية في كلٍ من مقر البعثة بالخرطوم وفي مكتبها الميداني في جوبا. |
Élevé : l'ordre de grandeur du financement nécessaire pour parvenir à réduire les émissions dans les usines dépendra de considérations techniques propres à chacune. | UN | مرتفع: يختلف حجم التمويل اللازم لإحداث خفض في انبعاثات المصانع كلٍ على حدة حسب الاعتبارات الفنية لكل مصنع. |
En outre, il vérifie à la fois l'indépendance des fonctions de contrôle interne et l'application des recommandations des instances de contrôle au sein de l'organisation. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تقوم برصد كلٍ من وظائف الرقابة الداخلية وتنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة داخل المنظمة. |
On pourra ainsi contrôler à la fois les intrants et les résultats des projets au niveau de chacun d'eux, au niveau de la division et au niveau de l'institution. | UN | وسيسمح هذا النظام برصد كلٍ من المدخلات والنتائج على مستوى المشاريع والشعب والتنظيم. |
Peu importe. C'est sympa de faire participer tes amis á l'élection. | Open Subtitles | على كلٍ ، إنه لظريف للغاية أن تجعلى أصدقائك القميئين يترشحون لانتخبات مجلس الطلاب |
bref, le jour du mariage, j'en ai eu de l'urticaire. | Open Subtitles | على كلٍ, بيوم الزفاف أُصبت بإحمرار ببشرتي. |
En tout cas, maman, ce repas est délicieux. | Open Subtitles | ،على كلٍ, هذا الطعام رائع .شكرًا لكِ لطبخه يا أمي |
En effet, nous sommes convaincus que les dividendes de cet effort profiteront aussi bien à la République centrafricaine, cœur du continent africain, qu'à toute la sous-région d'Afrique centrale. | UN | ونحن مقتنعون بأن ثمار هذه الجهود سوف تعود بالفائدة على كلٍ من جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تقع في قلب القارة الأفريقية، والمنطقة دون الإقليمية برمتها. |
Nous devrions la lire dans son intégralité avec plus de soin parce qu'elle est en tout état de cause d'un grand intérêt pour nous. | UN | كما ينبغي لنا أن نقرأ البيان كاملا بمزيد من العناية، فهو على كلٍ يهمنا كثيرا. |
Les donateurs internationaux, les économies émergentes, les pays affectés et les autres parties prenantes doivent tous contribuer activement, selon leurs capacités respectives. | UN | لذا يجب على الجهات المانحة الدولية، والاقتصادات الناشئة، والبلدان المتضررة، وأصحاب المصلحة الإضافيين أن يساهموا بنشاط، وفقاً لقدرات كلٍ منهم. |
D'une façon générale, il est conseillé de commencer par examiner ces deux aspects car ils peuvent beaucoup influer sur les dispositions de fond et sur la portée des instruments considérés. | UN | وعند دراسة صكوك الاستثمار، من المستصوب على كلٍ النظر في هذين الموضوعين من البداية ﻷنهما يستطيعان أن يؤثرا بشكل ملموس على اﻷحكام واﻵثار الموضوعية للصكوك المعنية. |
Quoi qu'il en soit, après Belize, j'ai passé un mois à errer autour de Mumbai pour mes recherches. | Open Subtitles | لى كلٍ, بعد البرازيل قضيت شهراً للبحث في بومباي |