"كلّفت" - Translation from Arabic to French

    • a chargé
        
    • a mandaté
        
    • a confié
        
    • aurait mandaté
        
    • a couté
        
    • a coûté
        
    • coûter
        
    • désigné
        
    • confié à
        
    Après avoir débattu du rapport, le Comité consultatif a chargé le Groupe de rédaction de lui présenter un rapport final à sa huitième session. UN وبعد مناقشة التقرير، كلّفت اللجنة الاستشارية فريق الصياغة بأن يقدم إليها تقريراً نهائياً في دورتها الثامنة.
    Après avoir débattu du rapport, le Comité consultatif a chargé le Groupe de rédaction de lui présenter un rapport final à sa huitième session. UN وبعد مناقشة التقرير، كلّفت اللجنة الاستشارية فريق الصياغة بأن يقدم إليها تقريراً نهائياً في دورتها الثامنة.
    Par ailleurs, le Gouvernement a chargé le Ministère de la famille et de l'égalité des chances de mettre en œuvre le concept de structures d'accueil de jour en dehors des établissements scolaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، كلّفت الحكومة وزارة الأسرة وتكافؤ الفرص بتفعيل مفهوم منشآت الرعاية النهارية خارج المدرسة.
    Soucieux d'améliorer la compréhension de ces questions, le HCR a mandaté une analyse d'experts de la protection effective, clarifiant le concept et évaluant les éléments nécessaires avant de pouvoir conclure à une protection efficace. UN ومن أجل تحسين فهم هذه المسائل، كلّفت المفوضية خبراء بإعداد تحليل يتناول الحماية الفعالة ويوضح مفهومها ويقيّم العناصر التي يلزم توفرها لكي تعتبر بأن الحماية موجودة.
    67. La Commission permanente multisectorielle a confié l'élaboration des deux rapports requis au Conseil national pour l'intégration des personnes handicapées (CONADIS), en lui demandant de recueillir les informations voulues auprès des ministères, des organismes publics autonomes et des administrations régionales et provinciales. UN 67- وقد كلّفت اللجنة الدائمة المتعددة القطاعات المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بإعداد الوثيقتين المطلوبتين، مُحددةً ضرورة تنفيذ ذلك بأن يطلب المجلس إلى الوزارات والهيئات العامة المستقلة ذاتياً والحكومات الإقليمية وحكومات المحافظات تقديم معلومات بهذا الشأن.
    L'État partie constate que l'auteur aurait mandaté une organisation internationale de défense des droits de l'homme pour soumettre sa communication devant le Comité alors que dans le même temps elle reconnaît devant les autorités algériennes avoir accepté de bénéficier du dispositif de règlement induit par le mécanisme interne de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ كلّفت منظمة دولية للدفاع عن حقوق الإنسان بتقديم بلاغها إلى اللجنة بينما تقر في الوقت نفسه أمام السلطات الجزائرية أنها قبلت بالاستفادة من آلية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Hier, votre petite attaque a couté à mon équipe des semaines de boulot. Open Subtitles ثم البارحة، مهمتك الصغيرة كلّفت فريقي مجهود أسابيع من العمل.
    Ma copine s'est fait refaire les seins et ça lui a coûté 4 000 ou 5 000. Open Subtitles أعني ، عملية تكبير ثدي صديقتي كلّفت حوالي أربعة أو خمسة آلاف
    À cet égard, il a chargé la Commission de la gouvernance de formuler des recommandations à l'intention du Parlement à l'issue d'un vaste processus de consultation. UN وفي هذا الشأن، كلّفت الحكومة لجنة الحوكمة بتقديم توصيات إلى الهيئة التشريعية في أعقاب مشاورات واسعة النطاق.
    :: Le Gouvernement a chargé le Bureau du Procureur général de présenter des rapports réguliers sur le nombre de peines d'emprisonnement données et de faire des suggestions sur la manière dont ces statistiques peuvent être coordonnées avec les statistiques sur les violations des peines de prison; UN كلّفت الحكومة مكتب المدعي العام برفع التقارير بانتظام عن عدد أوامر المنع الصادرة وتقديم اقتراحات عن الكيفية التي يمكن بها تنسيق هذه الإحصاءات مع الإحصاءات المعدة عن انتهاكات أوامر المنع.
    Le Gouvernement kazakh a chargé tous les organismes publics du pays d'établir une présence sur le web et les usagers d'Internet peuvent actuellement accéder à divers services publics en ligne. UN وقد كلّفت الحكومة كل وكالة تابعة للدولة بإنشاء موقع لها على الشبكة العنكبوتية ويستطيع مستخدمو الإنترنت النفاذ إلى مختلف الخدمات العامة مباشرة على الإنترنت.
    En juillet 2006, le Gouvernement a chargé le groupe de travail pour la promotion de l'égalité entre les sexes ainsi que le Bureau de l'égalité des chances de procéder à une enquête sur l'écart de salaire entre les femmes et les hommes au sein de l'administration nationale. UN وفي تموز/يوليه 2006، كلّفت الحكومة الفريق العامل المعني بتعزيز المساواة بين الجنسين ومكتب تكافؤ الفرص بإجراء دراسة استقصائية بشأن الفرق في الأجور بين المرأة والرجل في الإدارة الوطنية.
    1. a chargé un groupe de rédaction d'élaborer une étude sur les meilleures pratiques en matière de personnes disparues dans les situations de conflit armé, conformément à la demande du Conseil; UN 1- كلّفت فريق صياغة بمهمة إعداد دراسة بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمسألة المفقودين في حالات النزاع المسلح حسبما طلبه المجلس؛
    En conséquence, le ministère de l'éducation a chargé des agents externes de superviser la question de l'égalité entre les sexes, en effectuant des enquêtes et recherches au sujet de l'équilibre à atteindre dans le secteur éducatif, et en conseillant les auteurs des politiques de l'éducation et les organismes qui mettent en œuvre ces politiques. UN وبناء على ذلك كلّفت وزارة التربية وحدات خارجية لرصد الجنسانية غير مؤلفة من موظفيها بإجراء دراسات استقصائية وبحوث تتناول التوازن الجنساني في قطاع التعليم وبتقديم المشورة إلى راسمي السياسة التعليمية والوكالات المنفذة.
    Le 17 janvier 2004 le Gouvernement a chargé la Commission nationale des affaires féminines d'élaborer les deuxième et troisième rapports de la République azerbaïdjanaise conformément à l'article 18 de la Convention. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2004، كلّفت الحكومة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بوضع التقريرين الثاني والثالث لجمهورية أذربيجان وفقا للمادة 18 من الاتفاقية.
    Observation. L'Administration a chargé un fonctionnaire d'analyser les fonds d'affectation spéciale de l'ONU et de recommander de prendre les mesures appropriées. UN التعليق - كلّفت الإدارة أحد الموظفين بمهمة تحليل صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية والتقدّم بتوصيات بشأن الإجراء اللازم للتصرف بشأنها.
    2.9 Enfin, la mère de la victime a mandaté une avocate afin qu'elle dépose une plainte auprès du Procureur de la République du tribunal de Tiaret pour rechercher son fils, ce que cette dernière a fait le 21 décembre 2004, mais la famille n'a jamais reçu de réponse. UN 2-9 وأخيراً، كلّفت أم الضحية محامية بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لمحكمة تيارت من أجل البحث عن ابنها، وهو ما قامت به هذه الأخيرة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2004، إلا أن الأسرة لم تتلق أي ردّ بهذا الشأن.
    Le budget de la Direction exécutive pour 2013j pourrait être légèrement révisé pour permettre à cette dernière de s'acquitter pleinement du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité dans sa résolution 1535 (2004), complété ultérieurement par la résolution 1963 (2010). UN وفي ما يتعلق بعام 2013، ربما يلزم تعديل ميزانية المديرية التنفيذية بشكل طفيف من أجل التنفيذ الكامل للولاية التي كلّفت بها بموجب القرار 1535 (2004) واستكملت بالقرار 1963 (2010).
    L'État partie constate que l'auteur aurait mandaté une organisation internationale de défense des droits de l'homme pour soumettre sa communication devant le Comité alors que dans le même temps elle reconnaît devant les autorités algériennes avoir accepté de bénéficier du dispositif de règlement induit par le mécanisme interne de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ كلّفت منظمة دولية للدفاع عن حقوق الإنسان بتقديم بلاغها إلى اللجنة بينما تقر في الوقت نفسه أمام السلطات الجزائرية أنها قبلت بالاستفادة من آلية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Je parie que ça a couté cher. Open Subtitles أوقن أن هذه كلّفت ثريّ أخرق ثروةً.
    Cette anecdote a coûté 60 000 $ de frais de scolarité à mes parents. Open Subtitles هذه المعلومة الصغيرّة كلّفت والداي 60.000$ في التعليم
    Chef, tout ça a dû coûter une fortune. Open Subtitles يا إلهي، كل ناقلات المحرك لا بدّ وأنّها كلّفت ثروة
    Certains États ont également précisé qu'ils avaient désigné un service, en général le Ministère des affaires étrangères, pour coordonner l'application des mesures visées au paragraphe 2 de la résolution. UN وأشارت بعض الدول أيضا إلى أنها كلّفت وكالة معنية بالإدارة، وهي عادة وزارة الخارجية، بأن تكون الهيئة المسؤولة عن تنسيق تنفيذ التدابير المطلوبة في الفقرة 2.
    Premièrement, les États ont confié à la Cour la tâche d'enquêter et d'engager des poursuites de façon équitable et indépendante concernant des crimes pour lesquels les tribunaux nationaux n'ont pas la volonté ou la possibilité d'agir. UN أولا، كلّفت الدول المحكمة بالتحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبيها بصورة عادلة واستقلالية حيثما لا ترغب في ذلك المحاكم الوطنية أو غير قادرة على القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more