Toutefois, l'utilisation de ces compléments alimentaires est tributaire des revenus de chaque ménage et de la situation générale de pauvreté du pays. | UN | غير أن التغذية بالسوائل أو الأغذية التكميلية، يتوقف على معدل دخل كل أسرة معيشية وحالة الفقر العام في البلد. |
chaque ménage perçoit 1 000 roupies pakistanaises deux fois par an. | UN | وتتلقى كل أسرة معيشية مبلغ 000 1 روبية كل ستة أشهر. |
chaque ménage y produit chaque jour 1 à 1,2 mètre cube de gaz, pour s'éclairer et cuisiner. | UN | وتتراوح كمية الغاز التي تنتجها يوميا كل أسرة معيشية وتستخدمها لأغراض الإنارة والطهو بين 1 و 1.2 متر مكعب. |
Au Kenya, on étudie la possibilité de distribuer à chaque foyer des appareils pour moudre ses céréales. | UN | ويجري النظر في كينيا في توزيع آلات طحن صغيرة على كل أسرة معيشية لاجئة. |
Ces centres établissent des listes nominatives des familles, en précisant l'âge et le nombre de consommateurs dans chaque foyer. | UN | وهذه المراكز تضع قوائم لﻷسر بالاسم، والسن وعدد المستهلكين في كل أسرة معيشية. |
Dans 33 villages, tous les ménages ont dû fournir un panier et demi de pierres. | UN | وكان على كل أسرة معيشية في ثلاث وثلاثين منطقة قروية أن تقوم بتوفير سلة ونصف سلة من الحجارة. |
Premièrement, le nombre d'enfants par ménage est déterminé par le nombre d'épouses et dépasse facilement le nombre de quatre exonérés de droits de scolarité dans le primaire. | UN | أولا يحدد عدد الزوجات في كل أسرة معيشية عدد الأطفال ويضاعف بسهولة الأربعة أطفال المعفيين من رسوم التعليم الابتدائي. |
chaque ménage recevra un lot viabilisé avec son titre de propriété. | UN | وستحصل كل أسرة معيشية على قطعة أرض مسجلة، تصلها الخدمات. |
Dans le cadre de ce programme alimentaire, chaque ménage méritant perçoit 1 000 roupies deux fois par an - ce qui vise à compenser la hausse des prix du blé. | UN | وبموجب نظام الدعم الغذائي، تتلقى كل أسرة معيشية مستحقة مبلغ 000 1 روبية، مرتان في السنة، كتعويض عن ارتفاع أسعار القمح. |
chaque ménage a également dû installer un compteur d'eau destiné à établir la facturation pour l'entretien du système. | UN | وألزمت كل أسرة معيشية أيضا بتركيب عداد مائي سوف يستخدم في حساب ما يترتب عليها أداؤه من مصاريف صيانة شبكة المياه. |
Les femmes autochtones sont formées comme personnel de santé communautaire et apprennent à entretenir les jardins dans chaque ménage. | UN | ويجري تدريب النساء القبليات كعاملات في مجال صحة المجتمع وتعليمهن كيفية الحفاظ على الحدائق العشبية في كل أسرة معيشية. |
Le concept d'< < un fichier maître > > signifie que chaque ménage ou entreprise n'apparaît qu'une seule fois dans l'entrepôt des données. | UN | ويعني هذا المفهوم أن كل أسرة معيشية أو مؤسسة لا تظهر سوى مرة واحدة في مستودع البيانات. |
Ce centre servira de lieu d'enregistrement et de distribution de l'aide alimentaire, de médicaments et de matériaux de construction en attendant que chaque ménage puisse terminer la construction de son logement sur une parcelle qui lui sera allouée par l'administration. | UN | وسيكون هذا المركز مكانا للتسجيل وتوزيع المعونة الغذائية واﻷدوية ومواد البناء ريثما تنتهي كل أسرة معيشية من بناء مسكنها على قطعة من اﻷرض تمنحها لها اﻹدارة. |
chaque ménage utilisera les excréments de ses vaches pour alimenter l'installation, qui produira du gaz pour la cuisson des aliments; seront ainsi remplacés les inefficaces poêles à bois en terre séchée qui pouvaient consommer jusqu'à 2,5 kilogrammes de bois par jour et par personne. | UN | وستستخدم كل أسرة معيشية روث أبقارها لتغذية محطة الغاز الأحيائي التي ستنتج غاز الطهي. وبذلك سيعوض المشروع المواقد الطينية العاملة بحطب الوقود القليلة الكفاءة التي كانت تستخدم ما يصل إلى 2.5 كلغ من الحطب للشخص الواحد في اليوم. |
En vertu de ce programme, un petit dispositif limitant la quantité d'électricité fournie a été installé dans chaque foyer pour assurer un approvisionnement continu ne devant pas être inférieur au minimum vital et pouvant atteindre environ 167 dollars dans le cas d'un défaut de paiement. | UN | وبموجب هذا المخطط، رُكِّب في كل أسرة معيشية جهاز صغير يحدّ من التيار لضمان استمرار توفير حدّ أدنى من الإمدادات المعيشية بما يصل إلى نحو 167 دولاراً في حال العجز عن الدفع. |
Aux fins de l'analyse coûts-avantages, les coûts correspondaient à la fourniture à chaque foyer de l'eau recueillie et récupérée au moyen du système de collecte des eaux pluviales, y compris les coûts d'investissement et d'entretien. | UN | والتكاليف في عملية تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف هي تلك التي يتطلبها إمداد كل أسرة معيشية بالمياه المجمعة والمستردة عن طريق نظام جمع مياه الأمطار، بما في ذلك الاستثمارات وتكاليف الصيانة. |
chaque foyer devrait être conscient du sort tragique du peuple palestinien pour générer un plus grand appui en faveur d'un arrêt définitif de cette occupation. | UN | وينبغي أن تدرك كل أسرة معيشية المحنة الرهيبة للشعب الفلسطيني بغية زيادة الدعم إلى أقصى حد للقضاء المبرم على هذا الاحتلال. |
En outre, dans les districts où il mène une campagne de sensibilisation aux avantages d'une approche librement consentie des soins de santé en matière de reproduction, le Fonds a distribué du matériel d'information, d'éducation et de communication à tous les ménages. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى توزيع مواد في مجال الإعلام والتوعية والاتصال على كل أسرة معيشية في المقاطعات التي يعمل فيها الصندوق من أجل نشر المعلومات عن النهج الطوعي للصحة الإنجابية. |
De nombreuses zones de l'arrière-pays sont affectées par le paludisme et des moustiquaires sont actuellement distribuées à tous les ménages de ces zones. | UN | وبيّنت أن الكثير من المناطق الداخلية في غيانا موبوءة بالملاريا، ولهذا يجري حاليا توزيع الناموسيات على كل أسرة معيشية في تلك المناطق. |
Une personne seulement par famille peut recevoir une aide financière, mais plus d'une personne par ménage peut y avoir droit. | UN | ولا يستطيع الحصول على الإعانة المالية إلا شخص واحد من كل أسرة، بينما يستطيع الحصول عليها أكثر من شخص من كل أسرة معيشية. |
Des informations dignes de foi reçues en mars 2009 par l'entremise de l'équipe spéciale, indiquaient que dans les zones contrôlées par l'Armée de l'Alliance démocratique nationale du Myanmar (Armée Kokang), tout foyer qui compte plus d'un enfant doit en fournir au moins un au groupe. | UN | 92 - وأشارت معلومات موثوقة وردت في آذار/مارس 2009 عن طريق فرقة العمل القطرية إلى أن كل أسرة معيشية تقيم في المناطق الخاضعة لجيش التحالف الديمقراطي الوطني لميانمار (جيش كوكانغ)، ولديها أكثر من طفل واحد، يتوجَّب أن توفر طفلاً واحداً على الأقل للجيش المذكور. |
Elle a fait remarquer que deux rectificatifs devaient être apportés au document : le nombre moyen de personnes hébergées dans chaque logement s'élevait à 7,6 et non pas à 9,6 comme l'indiquait le paragraphe 5 dudit document et contrairement à ce qui était précisé au paragraphe 6, le taux national de fréquence de la contraception était de 57 % et non pas de 47 %. | UN | ولاحظ الوفد أنه ينبغي إدخال تنقيحين على الوثيقة: في الفقرة ٥ ينبغي أن يكون متوسط حجم كل أسرة معيشية هو ٧,٦ وليس ٩,٦، وفي الفقرة ٦ ينبغي أن يكون معدل انتشار وسائل منع الحمل ٥٧ في المائة وليس ٤٧ في المائة. |
chaque famille aurait reçu l'ordre de verser 50 kyats par membre, toutes les deux semaines, à titre de contribution à la construction de cette route. | UN | ويزعم أن كل أسرة معيشية مطالبة بدفع ٠٥ كيات عن كل عضو من أعضائها كل أسبوعين كمساهمة منها في بناء هذا الطريق العام. |