Le contrôle de la qualité de l'aide devrait donc être l'affaire de toutes les parties prenantes. | UN | وهكذا نجد أن رصد جودة المعونة لا بد أن يعتبر عملية يدخل فيها كل أصحاب المصلحة. |
La mise en œuvre de ces politiques, programmes et projets sera assurée de façon coordonnée par toutes les parties prenantes intéressées. | UN | وتنفيذ هذه السياسات والبرامج والمشاريع سيتم بنحو منسق من جانب كل أصحاب المصلحة المعنيين. |
Les Pays-Bas appellent toutes les parties prenantes à collaborer avec le Gouvernement pakistanais dans le cadre d'une action concertée, pour que les opérations d'urgence soient menées le plus efficacement possible. | UN | وتدعو هولندا كل أصحاب المصلحة إلى العمل مع حكومة باكستان في جهد منسق لكفالة أقصى استفادة من عمليات الطوارئ. |
Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. | UN | زيادة مستوى التنسيق والتعاون فيما بين كل أصحاب المصلحة. |
La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. | UN | أن يتم تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان. |
En outre, il nous faut réunir tous les acteurs concernés au plan national et international et en particulier assurer la participation du secteur privé. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد أيضا من إشراك كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة على المستويين الوطني والدولي، ولا سيما القطاع الخاص. |
Les Maldives appellent par conséquent toutes les parties concernées à éviter la violence, à privilégier le dialogue et à encourager l'empathie. | UN | ولذلك، تدعو ملديف كل أصحاب المصلحة إلى تجنب العنف واعتناق الحوار والتفاهم. |
Seule l'ONU a la capacité de rapprocher toutes les parties prenantes sur une base d'inclusion. | UN | ولا يمكن سوى للأمم المتحدة أن تجمع كل أصحاب المصلحة بطريقة شاملة. |
Elle reconnaît le rôle joué par toutes les parties prenantes dans la lutte contre la prolifération de toutes les armes. | UN | وهو يقدر دور كل أصحاب المصلحة في مكافحة انتشار جميع الأسلحة. |
Les partenariats et la collaboration entre toutes les parties prenantes sont de plus en plus considérés comme des éléments critiques pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | الشراكة والتعاون بين كل أصحاب المصلحة أصبحا بشكل متزايد عنصرا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Toute solution, pour être efficace, doit être globale, s'inscrivant dans un cadre auquel participent toutes les parties prenantes. | UN | والحل الفعال يجب أن يكون حلا شاملا، وله إطار يجمع كل أصحاب المصلحة. |
Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. | UN | إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة. |
Obtenir la participation de toutes les parties prenantes et favoriser le débat et les partenariats | UN | ▪ إشراك كل أصحاب المصلحة وتشجيع الحوار والشراكة |
toutes les parties prenantes ont accès aux informations concernant la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Ma délégation estime que ces mesures multiformes, intégrées et coordonnées devraient être intégralement mises en œuvre par toutes les parties intéressées. | UN | ويؤمن وفدي بأن تلك التدابير المتعددة الواجهات والمتكاملة والمنسقة ينبغي أن ينفذها كل أصحاب المصلحة تنفيذا تاما. |
La concertation indispensable doit nécessairement inclure des discussions, et il est certainement judicieux de débattre des opinions de toutes les parties intéressées. | UN | فالمناقشة هي جزء أساسي من تكوين توافق الآراء، الذي يلزمنا، كما أنها أفضل ما يضم آراء كل أصحاب المصلحة في المداولات. |
toutes les parties intéressées sont au courant des questions relatives à la sécurité chimique | UN | إعلام كل أصحاب المصلحة بقضايا السلامة الكيميائية. |
Ce processus doit associer tous les acteurs et être coordonné au niveau national. | UN | ويجب أن تشمل هذه العملية كل أصحاب المصلحة وضرورة تنسيقها على المستوى الوطني. |
La route à parcourir est longue et semée d'embûches, et seul un partenariat entre tous les acteurs permettra à la communauté internationale de réussir. | UN | ولن يتسنى للمجتمع الدولي أن يحقق قصة نجاح يرويها إلا بالشراكة مع كل أصحاب المصلحة. |
toutes les parties concernées ont accès à l'information | UN | يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات. |
Les indicateurs nationaux et la hiérarchisation de la population cible et des zones géographiques sont établis en concertation avec tous les intéressés. | UN | ويتم توحيد المؤشرات الوطنية وتحديد أولويات الفئات السكانية والمناطق الجغرافية المستهدفة بالاتفاق مع كل أصحاب المصلحة. |
Il est possible d'éradiquer l'épidémie de sida si chaque partie prenante et secteur concerné contribue à la riposte dans un nouvel esprit de responsabilité partagée. | UN | إن القضاء على وباء الايدز أمر ممكن إن أسهم كل أصحاب المصلحة وكل القطاعات في الاستجابة بتجديد روح المسؤولية المشتركة. |
Il a été recommandé d’utiliser une matrice comme outil de gestion; il serait alors plus facile de délimiter le champ des interventions et de définir le rôle que jouent actuellement ou que pourraient jouer tous les partenaires et autres parties prenantes. | UN | وقد تم تشجيع استخدام مصفوفة كأداة لﻹدارة، مما يساعد في تحديد التغطية القطاعية للتدخلات والدور الذي يؤديه حاليا، أو سيؤديه، كل أصحاب المصلحة والشركاء. |
Dans ce domaine, l'approche participative restait un processus nouveau qui serait amélioré par une plus grande sensibilisation de l'ensemble des parties prenantes. | UN | ولا يزال النهج التشاركي في مجال التصحر عملية جديدة سوف تتحسن بزيادة إذكاء الوعي بين كل أصحاب المصلحة. |
Toujours au Liban, un répertoire de tous les clubs et centres de jeux ouverts dans les camps a été établi et distribué à tous les parties prenantes. | UN | وفي لبنان، أنتج دليل يضم قائمة بكل النوادي العاملة ومراكز الألعاب الموجودة في المخيمات ووزع على كل أصحاب المصلحة. |