Cela exige une volonté politique réelle et un engagement ferme de la part de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وهذا يتطلب ارادة سياسية حقيقية والتزاما قويا من كل أعضاء المجتمع الدولي. |
C'est un appel en faveur de l'harmonie qui doit régner dans les relations entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | فهو نداء من أجل الوئام الذي يجب أن يسود العلاقات بين كل أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous invitons tous les membres de la communauté internationale à œuvrer ensemble à l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإننا نحث كل أعضاء المجتمع الدولي على العمل سوية من أجل تصفية الأسلحة النووية. |
Le recours à la force pour régler un conflit doit être envisagé avec beaucoup de prudence; il doit être exercé exclusivement dans le cadre du droit international et doit bénéficier de l'appui de tous les membres de la communauté internationale. | UN | أما استخدام القوة لحسم الصراعات فيجب النظر إليه بحذر بالغ؛ ولا بد من أن يكون في سياق القانون الدولي تماما وأن يحظى بتأييد كل أعضاء المجتمع الدولي. |
La délégation de la République de Corée exprime donc l'espoir que tous les membres de la communauté internationale et les organismes concernés des Nations Unies vont tout faire pour protéger le Pacte de ce danger sans précédent. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يبذل كل أعضاء المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة كل جهد لدرء ما يهدد العهد من خطر لم يسبق له مثيل. |
Les principes de solidarité internationale et de partage des responsabilités font obligation à tous les membres de la communauté internationale de s'occuper des réfugiés et d'assurer leur protection. | UN | وذكر أن مبدأي التضامن الدولي والمشاركة في تحمل اﻷعباء يلزمان كل أعضاء المجتمع الدولي بالمشاركة في مسؤولية رعاية اللاجئين وحمايتهم. |
Il est important de noter que, si nous voulons atteindre nos objectifs collectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaire, les efforts déployés par les États possédant l'arme nucléaire doivent être renforcés et guidés par un esprit de leadership et des mesures énergiques de la part de tous les membres de la communauté internationale. | UN | ومن المهم ملاحظة أن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تعززها قيادة وعمل كل أعضاء المجتمع الدولي في النهوض بأهدافنا الجماعية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le Kazakhstan promeut le droit de tous les membres de la communauté internationale de développer leur programme d'énergie nucléaire dans le strict respect des dispositions du Traité et sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وتنادي كازاخستان بحق كل أعضاء المجتمع الدولي في تطوير برامجها للطاقة النووية في إطار التقيد الصارم بأحكام المعاهدة وفي كنف رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous condamnons dans les termes les plus vigoureux tous les actes de terrorisme et demandons instamment à tous les membres de la communauté internationale d'agir avec fermeté pour refuser tout appui aux terroristes et à leurs suivants. | UN | إننا ندين بأقوى العبارات كل الأعمال الإرهابية ونحث على العمل الحازم من كل أعضاء المجتمع الدولي لحرمان الإرهابيين وعصبتهم من المساعدة أيا كان نوعها. |
Le texte issu du Sommet du Millénaire fait grand cas de la coopération et de la collaboration entre tous les membres de la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement convenus à l'échelon international. | UN | وتعتمد نتائج مؤتمر قمة الألفية بالغ الاعتماد على التعاون بين كل أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا. |
Le principe d'une représentation large présente surtout l'avantage de permettre à tous les membres de la communauté internationale de partager leurs données d'expériences positives en matière de démocratie et de prendre conscience de l'importance des valeurs démocratiques. | UN | وإن أكبر ميزة لهذا التمثيل الواسع النطاق هي أنه سيكون بوسع كل أعضاء المجتمع الدولي أن يتشاطروا تجاربهم الإيجابية بشأن التطور الديمقراطي والقيم الديمقراطية. |
En conclusion, le Groupe des 77 et la Chine s'inscrit parfaitement dans l'oeuvre remarquable de notre organisation en faveur d'un ordre des océans qui préserve les équilibres mondiaux, tout en répondant équitablement aux préoccupations de tous les membres de la communauté internationale. | UN | في الختام، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين تأييدا تاما العمل الممتاز الذي قامت به منظمتنا لإقامة نظام للمحيطات يحفظ التوازن العالمي بينما يستجيب بطريقة كافية لشواغل كل أعضاء المجتمع الدولي. |
tous les membres de la communauté internationale doivent strictement se conformer à ses normes afin d'instaurer un monde de paix, à l'abri de la menace d'une utilisation injustifiée et destructrice des armes nucléaires. | UN | ولا بد أن يمتثل كل أعضاء المجتمع الدولي لمعاييرها امتثالاً صارماً لضمان عالم ينعم بالسلام، متحرر من التهديد بالاستخدام المدمر وغير المبرر للأسلحة النووية. |
Aujourd'hui plus que jamais, face à ces tragédies dévastatrices qui deviennent de plus en plus fréquentes et de plus en plus nombreuses, tous les membres de la communauté internationale doivent se mobiliser pour mettre en œuvre les mesures prévues dans le cadre de ces entreprises communes. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، وفي مواجهة المآسي المتكررة والمدمرة بشكل متزايد، فإننا بحاجة إلى مشاركة كل أعضاء المجتمع الدولي في تنفيذ الإجراءات العالمية المكرسة في تلك الالتزامات المشتركة. |
La défense de la démocratie, le respect des droits de l'homme et le règlement pacifique des différends, entre autres, sont les principes fondamentaux qui préservent la paix, bien juridique suprême auquel aspirent tous les membres de la communauté internationale. | UN | فالدفاع عن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والالتزام بالتسوية السلمية للمنازعات من المبادئ الأساسية الحافظة للسلام الذي هو الحقُ القانوني الأسمى الذي يصبو إليه كل أعضاء المجتمع الدولي. |
Des rapports internationaux dignes de foi, ainsi que des experts internationaux ont affirmé qu'Israël a développé ses capacités nucléaires pour fabriquer des armes nucléaires, qui ne menaçaient pas seulement les États arabes, mais également le système international de paix et de sécurité dans son ensemble et, partant de là, la paix et la sécurité de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وقد أكدت تقارير دولية موثوقة وكذلك عدد من الخبراء الدوليين أن إسرائيل طورت قدراتها النووية ﻹنتاج أسلحة نووية لا تهدد الدول العربية فحسب، بل تشكل تهديدا لنظام السلم واﻷمن الدوليين برمته، وبالتالي ﻷمن وسلم كل أعضاء المجتمع الدولي. |
Il est indispensable de reconstituer sur la scène politique la coalition antiterroriste des grandes puissances de la planète et d'amener tous les membres de la communauté internationale à appliquer sans réserve la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies adoptée en 2006 par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويجب أن يعود تحالف القوى العالمية الرئيسية المناهض للإرهاب إلى الساحة السياسية ويضمن تنفيذ كل أعضاء المجتمع الدولي دون شرط للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2006. |
La lutte contre le VIH/sida ne peut être gagnée qu'au prix des efforts conjugués de tous les membres de la communauté internationale. | UN | لا يمكن كسب المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلا من خلال الجهود التعاونية التي يبذلها كل أعضاء المجتمع الدولي بلا استثناء. |
De tels incidents, qui touchent la vie même des diplomates, devraient réunir tous les membres de la communauté internationale dans la prise des mesures de prévention appropriées aux niveaux national et international afin de garantir que de tels actes fassent l'objet d'enquêtes approfondies et que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وهذه الحوادث، التي تمس أرواح الدبلوماسيين ذاتها، ينبغي أن تجمع كل أعضاء المجتمع الدولي من أجل إنفاذ التدابير الوقائية المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي وضمان إجراء تحقيق كامل في هذه الأفعال وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |