"كل أنحاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • le monde entier
        
    • travers le monde
        
    • partout dans le monde
        
    • toutes les régions du monde
        
    • l'échelle mondiale
        
    • quatre coins du monde
        
    • ensemble du monde
        
    • toutes les parties du monde
        
    • du monde entier
        
    • planète
        
    • niveau mondial
        
    • par le monde
        
    • mondiaux
        
    • tous les pays
        
    • monde entier pour
        
    Vous avez dit avoir des fournisseurs dans le monde entier, et j'imagine que vous avez essayé de remonter à la source du problème. Open Subtitles حسناً، كنتَ تقول أن لديك مورِّدين في كل أنحاء العالم وافترضتُ أنكَ كنتَ تحاول أن تجد مصدر المشكلة
    Paradoxalement, les processus d'intégration économique et politique, de plus en plus marqués dans le monde entier, suscitent fréquemment des tendances séparatistes. UN ومن المفارقات أن عمليات التكامل الاقتصادي والسياسي المعلنة بصورة متزايدة في كل أنحاء العالم كثيرا تضحيها باتجاهات انفصالية.
    Nous exhortons la communauté internationale à appuyer les efforts déployés en faveur de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix dans le monde entier. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لمنع الصراع وبناء السلام في كل أنحاء العالم.
    Les pesticides sont, en outre, largement employés à travers le monde dans les suicides et dans les cas d'empoisonnement illégal. UN وتستخدم مبيدات الآفات أيضاً على نطاق واسع في كل أنحاء العالم كعوامل للانتحار وفي قضايا التسمم غير المشروعة.
    Dans le monde entier, la grande majorité des travailleurs domestiques sont des femmes. UN وفي كل أنحاء العالم نجد أن معظم العمال المنزليين من النساء.
    Il s'agit d'une organisation philanthropique à but non lucratif qui compte des entités affiliées dans le monde entier. UN وهو منظمة خيرية، وتثقيفية، ولا تسعى لتحقيق الربح ولديها فروع في كل أنحاء العالم.
    Elle dispose d'un réseau de 152 associations membres, présentes dans 174 pays, qui s'emploient à éliminer les obstacles à la santé procréative et sexuelle dans le monde entier. UN وللاتحاد شبكة من الرابطات الأعضاء فيه يبلغ عددها 152 رابطة في 174 بلدا، تتصدى للعقبات التي تعترض سبيل الصحة الجنسية والإنجابية في كل أنحاء العالم.
    Ce n'est qu'en systématisant cette éducation dans le monde entier que le développement durable deviendra une réalité. UN فلكي تنجح التنمية المستدامة، يجب تعميم التعليم من أجل التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم.
    Nous remercions tout particulièrement l'UNESCO, l'organisme chargé d'exécuter les programmes visant à diffuser cette notion dans le monde entier. UN ونتقدم بالشكر الخاص إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة في الاضطلاع بالبرامج التي تعزز هذه الفكرة في كل أنحاء العالم.
    Cela implique également, comme je l'ai dit tout à l'heure, de promouvoir des relations de bon voisinage dans le monde entier. UN وهذا يعني، كما أشرت سابقا، رعاية علاقات حسن الجوار في كل أنحاء العالم.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge représente 53 membres africains sur 178 dans le monde entier. UN ويمثل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر 53 عضوا أفريقيا، من إجمالي 178 عضوا في كل أنحاء العالم.
    La sûreté et la sécurité des activités nucléaires dans le monde entier demeure un facteur clef pour l'avenir des technologies nucléaires. UN وسلامة وأمن الأنشطة النووية في كل أنحاء العالم ما زالا يمثلان عاملا أساسيا لمستقبل التكنولوجيا النووية.
    Le < < Manifeste 2000 > > a déjà reçu plus de 75 millions de signatures de soutien dans le monde entier. UN ووقّع على منهاج العمل لعام 2000 حتى الآن ما يزيد على 75 مليون من المؤيدين في كل أنحاء العالم.
    Nous espérons vivement que les programmes de l'Université pour la paix encourageront et rapprocheront de telles initiatives à travers le monde. UN ويحدونا صادق اﻷمل في أن تؤدي برامج جامعة السلم إلى تعزيز هذه المبادرات وتوحيدها في كل أنحاء العالم.
    Nous sommes satisfaits d'avoir pu, lors de ces événements tragiques, compter sur la compassion et la générosité des gouvernements comme des gens à travers le monde. UN وفي هذه اﻷوقات العصيبة نشعر بالامتنان ﻷننا استطعنا أن نعول على كرم وسخاء الحكومات والشعوب في كل أنحاء العالم.
    Nous réclamons une place des organisations de consommateurs au sein des organes de régulation de télécommunications et de l'Internet à travers le monde. UN ونريد مكانا لمنظمات المستهلكين داخل هيئات تنظيم قطاع الاتصالات والإنترنت في كل أنحاء العالم.
    A notre avis, l'ONU ne doit pas s'engager dans un nombre toujours croissant de missions de maintien de la paix partout dans le monde. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تنخرط في عدد دائم التزايد من بعثات حفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    Il procédera à des consultations avec les parties prenantes et les universitaires de toutes les régions du monde. UN وسيجري مشاورات مع أصحاب المصلحة والأكاديميين من كل أنحاء العالم.
    L'expansion des échanges internationaux devrait entraîner une meilleure mobilisation des ressources et stimuler la croissance économique à l'échelle mondiale. UN وينبغي لفرص التوسع التجاري أن تعزز استيفاء تعبئة الموارد وتشجع النمو الاقتصادي في كل أنحاء العالم.
    De l'aide nous est parvenue spontanément des quatre coins du monde. UN فلقد جاءتنا المساعدة بصورة تلقائية من كل أنحاء العالم.
    Le Groupe réitère son ferme soutien pour les efforts déployés par cette Commission afin de suivre la situation des femmes et de promouvoir leurs droits dans l'ensemble du monde. UN وكررت المجموعة تأييدها الثابت لجهود اللجنة في رصد حالة المرأة وتشجيع حقوقها في كل أنحاء العالم.
    Il touche toutes les parties du monde et constitue un véritable crime contre l'humanité. UN فهو وباء يصيب كل أنحاء العالم وجريمة ضد الإنسانية.
    Aujourd'hui, les décisions prises dans une partie de la planète touchent les peuples et les nations du monde entier. UN فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم.
    Malgré tous ces efforts, la force de la nature a été fortement ressentie dans les changements qui se produisent au niveau mondial. UN ورغم بذل كل الجهود تلك، كان جبروت الطبيعة محسوسا بشدة بسبب التغيرات التي تتوالى في كل أنحاء العالم.
    Ma délégation appuie en outre l'idée de créer de par le monde des zones de paix et des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا المفهوم الخاص بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق للسلم في كل أنحاء العالم.
    La mondialisation, et le renforcement des communications et de la sensibilisation du public qui y sont liés, ont inévitablement généré de nouvelles attentes et des flux migratoires mondiaux. UN إن العولمة، وتعزيز الاتصالات وزيادة الوعي العام الناجمين عنها، أدت إلى زيادة حتمية في التوقعات وفي انتقال الناس في كل أنحاء العالم.
    En premier lieu, tous les pays du monde ont besoin de développement social et d'intégration sociale. UN وأقول، بداية إن جميع البلدان في كل أنحاء العالم تحتاج الى التنمية والتكامل الاجتماعيين.
    En fait, la migration a toujours été un mécanisme d'adaptation, largement utilisé depuis des temps immémoriaux par les populations du monde entier pour s'adapter à l'évolution de l'environnement. UN وفي الواقع، فقد ظلّت الهجرة تُعَدّ آلية توافق تقليدية طال استخدامها على نطاق واسع من جانب السكان في كل أنحاء العالم منذ الأزل من أجل التكيُّف مع البيئات المتغيِّرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more