Vous avez dit avoir des fournisseurs dans le monde entier, et j'imagine que vous avez essayé de remonter à la source du problème. | Open Subtitles | حسناً، كنتَ تقول أن لديك مورِّدين في كل أنحاء العالم وافترضتُ أنكَ كنتَ تحاول أن تجد مصدر المشكلة |
Paradoxalement, les processus d'intégration économique et politique, de plus en plus marqués dans le monde entier, suscitent fréquemment des tendances séparatistes. | UN | ومن المفارقات أن عمليات التكامل الاقتصادي والسياسي المعلنة بصورة متزايدة في كل أنحاء العالم كثيرا تضحيها باتجاهات انفصالية. |
Nous exhortons la communauté internationale à appuyer les efforts déployés en faveur de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix dans le monde entier. | UN | ونحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لمنع الصراع وبناء السلام في كل أنحاء العالم. |
Les pesticides sont, en outre, largement employés à travers le monde dans les suicides et dans les cas d'empoisonnement illégal. | UN | وتستخدم مبيدات الآفات أيضاً على نطاق واسع في كل أنحاء العالم كعوامل للانتحار وفي قضايا التسمم غير المشروعة. |
Dans le monde entier, la grande majorité des travailleurs domestiques sont des femmes. | UN | وفي كل أنحاء العالم نجد أن معظم العمال المنزليين من النساء. |
Il s'agit d'une organisation philanthropique à but non lucratif qui compte des entités affiliées dans le monde entier. | UN | وهو منظمة خيرية، وتثقيفية، ولا تسعى لتحقيق الربح ولديها فروع في كل أنحاء العالم. |
Elle dispose d'un réseau de 152 associations membres, présentes dans 174 pays, qui s'emploient à éliminer les obstacles à la santé procréative et sexuelle dans le monde entier. | UN | وللاتحاد شبكة من الرابطات الأعضاء فيه يبلغ عددها 152 رابطة في 174 بلدا، تتصدى للعقبات التي تعترض سبيل الصحة الجنسية والإنجابية في كل أنحاء العالم. |
Ce n'est qu'en systématisant cette éducation dans le monde entier que le développement durable deviendra une réalité. | UN | فلكي تنجح التنمية المستدامة، يجب تعميم التعليم من أجل التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم. |
Nous remercions tout particulièrement l'UNESCO, l'organisme chargé d'exécuter les programmes visant à diffuser cette notion dans le monde entier. | UN | ونتقدم بالشكر الخاص إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة في الاضطلاع بالبرامج التي تعزز هذه الفكرة في كل أنحاء العالم. |
Cela implique également, comme je l'ai dit tout à l'heure, de promouvoir des relations de bon voisinage dans le monde entier. | UN | وهذا يعني، كما أشرت سابقا، رعاية علاقات حسن الجوار في كل أنحاء العالم. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge représente 53 membres africains sur 178 dans le monde entier. | UN | ويمثل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر 53 عضوا أفريقيا، من إجمالي 178 عضوا في كل أنحاء العالم. |
La sûreté et la sécurité des activités nucléaires dans le monde entier demeure un facteur clef pour l'avenir des technologies nucléaires. | UN | وسلامة وأمن الأنشطة النووية في كل أنحاء العالم ما زالا يمثلان عاملا أساسيا لمستقبل التكنولوجيا النووية. |
Le < < Manifeste 2000 > > a déjà reçu plus de 75 millions de signatures de soutien dans le monde entier. | UN | ووقّع على منهاج العمل لعام 2000 حتى الآن ما يزيد على 75 مليون من المؤيدين في كل أنحاء العالم. |
Nous espérons vivement que les programmes de l'Université pour la paix encourageront et rapprocheront de telles initiatives à travers le monde. | UN | ويحدونا صادق اﻷمل في أن تؤدي برامج جامعة السلم إلى تعزيز هذه المبادرات وتوحيدها في كل أنحاء العالم. |
Nous sommes satisfaits d'avoir pu, lors de ces événements tragiques, compter sur la compassion et la générosité des gouvernements comme des gens à travers le monde. | UN | وفي هذه اﻷوقات العصيبة نشعر بالامتنان ﻷننا استطعنا أن نعول على كرم وسخاء الحكومات والشعوب في كل أنحاء العالم. |
Nous réclamons une place des organisations de consommateurs au sein des organes de régulation de télécommunications et de l'Internet à travers le monde. | UN | ونريد مكانا لمنظمات المستهلكين داخل هيئات تنظيم قطاع الاتصالات والإنترنت في كل أنحاء العالم. |
A notre avis, l'ONU ne doit pas s'engager dans un nombre toujours croissant de missions de maintien de la paix partout dans le monde. | UN | وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تنخرط في عدد دائم التزايد من بعثات حفظ السلام في كل أنحاء العالم. |
Il procédera à des consultations avec les parties prenantes et les universitaires de toutes les régions du monde. | UN | وسيجري مشاورات مع أصحاب المصلحة والأكاديميين من كل أنحاء العالم. |
L'expansion des échanges internationaux devrait entraîner une meilleure mobilisation des ressources et stimuler la croissance économique à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي لفرص التوسع التجاري أن تعزز استيفاء تعبئة الموارد وتشجع النمو الاقتصادي في كل أنحاء العالم. |
De l'aide nous est parvenue spontanément des quatre coins du monde. | UN | فلقد جاءتنا المساعدة بصورة تلقائية من كل أنحاء العالم. |
Le Groupe réitère son ferme soutien pour les efforts déployés par cette Commission afin de suivre la situation des femmes et de promouvoir leurs droits dans l'ensemble du monde. | UN | وكررت المجموعة تأييدها الثابت لجهود اللجنة في رصد حالة المرأة وتشجيع حقوقها في كل أنحاء العالم. |
Il touche toutes les parties du monde et constitue un véritable crime contre l'humanité. | UN | فهو وباء يصيب كل أنحاء العالم وجريمة ضد الإنسانية. |
Aujourd'hui, les décisions prises dans une partie de la planète touchent les peuples et les nations du monde entier. | UN | فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم. |
Malgré tous ces efforts, la force de la nature a été fortement ressentie dans les changements qui se produisent au niveau mondial. | UN | ورغم بذل كل الجهود تلك، كان جبروت الطبيعة محسوسا بشدة بسبب التغيرات التي تتوالى في كل أنحاء العالم. |
Ma délégation appuie en outre l'idée de créer de par le monde des zones de paix et des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويؤيد وفد بلدي أيضا المفهوم الخاص بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق للسلم في كل أنحاء العالم. |
La mondialisation, et le renforcement des communications et de la sensibilisation du public qui y sont liés, ont inévitablement généré de nouvelles attentes et des flux migratoires mondiaux. | UN | إن العولمة، وتعزيز الاتصالات وزيادة الوعي العام الناجمين عنها، أدت إلى زيادة حتمية في التوقعات وفي انتقال الناس في كل أنحاء العالم. |
En premier lieu, tous les pays du monde ont besoin de développement social et d'intégration sociale. | UN | وأقول، بداية إن جميع البلدان في كل أنحاء العالم تحتاج الى التنمية والتكامل الاجتماعيين. |
En fait, la migration a toujours été un mécanisme d'adaptation, largement utilisé depuis des temps immémoriaux par les populations du monde entier pour s'adapter à l'évolution de l'environnement. | UN | وفي الواقع، فقد ظلّت الهجرة تُعَدّ آلية توافق تقليدية طال استخدامها على نطاق واسع من جانب السكان في كل أنحاء العالم منذ الأزل من أجل التكيُّف مع البيئات المتغيِّرة. |