"كل أنحاء المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • toute la région
        
    • ensemble de la région
        
    • échelle de la région
        
    • toute la partie de la zone
        
    Une interaction économique plus large et plus profonde est également essentielle dans toute la région. UN كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا.
    La stabilisation durable de l'Afghanistan et de toute la région sera impossible tant que ne sera pas réglé le problème de la drogue, qui, de par son ampleur, représente une menace réelle pour la paix et la stabilité internationales. UN وسيكون تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي كل أنحاء المنطقة أمراً مستحيلا بدون حل مشكلة المخدرات.
    À ce stade, nous espérons que toutes les parties concernées travailleront activement pour faire en sorte que l'administration chypriote grecque mette fin à ces activités, qui pourraient entraîner des tensions non seulement sur l'île mais également dans toute la région. UN وفي هذا السياق، نتوقع من جميع الأطراف المعنية أن تعمل بفعالية لكفالة وقف الإدارة اليونانية القبرصية لتلك الأنشطة، التي من شأنها أن تقود إلى التوتر، ليس في الجزيرة فحسب، بل أيضا في كل أنحاء المنطقة.
    Les États Parties sont résolus à relever ce défi et favoriser le développement social dans l'ensemble de la région. UN والدول الأطراف مصممة على التصدي لهذه التحديات وتعزيز التنمية الاجتماعية في كل أنحاء المنطقة.
    Elles se sont propagées à l'ensemble de la région. UN وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة.
    Les efforts menés à l'échelle de la région se poursuivent dans le but de lutter contre les causes profondes du conflit et le risque de guerre, notamment dans le cadre du Forum régional de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ANASE), tandis que différents États de la région continuent de se concerter en matière de sécurité régionale. UN وتتواصل الجهود المبذولة في كل أنحاء المنطقة بغية معالجة أسباب الصراع واحتمال اندلاع الحرب، من خلال جهات عدة منها المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، فيما تواصل فرادى دول المنطقة إشراك دول أخرى في مسائل الأمن الإقليمي.
    Une solution à ce problème élargira donc la zone de stabilité et de paix à toute la région. UN وعليه، فإن حل هذه المشكلة سيوسع نطاق الاستقرار والسلام في كل أنحاء المنطقة.
    Ils s'en sont pris à des localités ainsi qu'à des installations et à des biens publics et privés dans toute la région. UN فهاجموا المدن وهاجموا المنشآت والممتلكات الحكومية والمدنية في كل أنحاء المنطقة.
    Pour couronner ce processus, nous proposons la réduction des armes de guerre dans toute la région. UN ولإتمام هذه العملية، نقترح حاليا تخفيض أدوات الحرب في كل أنحاء المنطقة.
    Une solution durable à la question des réfugiés non seulement dépend avant tout d'une paix durable entre Israéliens et Palestiniens et dans toute la région, mais la rend possible. UN وإن حلا دائما لقضية اللاجئين سوف يعتمد ويساعد على إيجاد سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وفي كل أنحاء المنطقة.
    Ces mesures prévoient notamment l'amélioration des normes de santé, une facilité accrue d'accès à un traitement et une formation spécialisée dans toute la région. UN وتشمل هذه التدابير تحسين المستويات الصحية وتوسيع نطاق العلاج وتيسير الحصول عليه، وإعداد برامج تدريبية متخصصة في كل أنحاء المنطقة.
    Un élément important y ayant contribué est le fait que les États de la région ont pris des mesures concrètes pour améliorer les relations bilatérales, ce qui a eu un impact positif dans toute la région et sur chaque pays, notamment sur la Bosnie-Herzégovine. UN وكان العامل الهــــام الذي أسهم في ذلك هو حقيقة أن دول المنطقة اتخذت خطوات لتحسين العلاقات الثنائية، وهذا بدوره ترك أثرا إيجابيا على كل أنحاء المنطقة وكل بلد، بما في ذلك البوسنة والهرسك.
    Dans l'océan Indien, les choses n'ont guère changé depuis 1971, et les séquelles de la rivalité des superpuissances persistent sous forme de bases militaires présentes dans toute la région. UN ولم يحدث تغيير كبير في المحيط الهندي منذ عام 1971، وإن التركة التي خلفتها المنافسة بين القوتين العظميين ما زالت موجودة في شكل قواعد عسكرية في كل أنحاء المنطقة.
    Pour ce qui est du travail des enfants, le problème était très répandu dans toute la région, mais aucun autre pays d'Asie du Sud n'avait pris de mesures aussi claires et concrètes que l'Inde pour tenter de le résoudre. UN وفيما يتعلق بعمالة اﻷطفال، لاحظ أنه رغم أن المشكلة منتشرة وسائدة في كل أنحاء المنطقة اﻹقليمية، فما من بلد آخر في جنوب آسيا قد اتخذ خطوات عملية وواضحة بالشكل الذي اتخذته الهند لمحاربة المشكلة.
    D'un autre côté, nous recevons de bonnes nouvelles de l'Asie du Sud, du Sud-Est et de l'Est, où une croissance économique solide favorise les initiatives de réduction de la pauvreté dans toute la région. UN ومن ناحية أخرى، ما زلنا نتلقى أنباء سارة من جنوب وجنوب شرق آسيا وشرقها، حيث يغذي النمو الاقتصادي القوي جهود الحد من الفقر في كل أنحاء المنطقة.
    Les pays de la région agissent en ce moment avec célérité afin d'harmoniser la réaction des régulateurs régionaux et, à terme, celle des cadres législatifs pour la régulation du secteur des finances et des assurances dans toute la région. UN وتمضي بلدان المنطقة على عجل لمواءمة الاستجابة فيما بين المنظمين الإقليميين، وفي نهاية المطاف، فيما بين الأُطر التشريعية بغية تنظيم قطاع المال والتأمين في كل أنحاء المنطقة.
    La Politique régionale océanique des îles du Pacifique, adoptée en 2002, sera mise en œuvre dans toute la région par l'intermédiaire du cadre pour une action stratégique intégrée qui a récemment été mis au point. UN والسياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات التي تم اعتمادها سنة 2002 سيتم تنفيذها في كل أنحاء المنطقة في إطار تم تطويره حديثا للتحرك الاستراتيجي المشترك.
    L'ambition générale est de promouvoir une culture de l'innovation technologique qui favorise les études scientifiques supérieures accessibles à tous dans l'ensemble de la région et donc d'encourager la coopération interaméricaine dans ce domaine. UN وتتمثل الرؤية العليا في إشاعة ثقافة للابتكار القائم على التكنولوجيا تشجع التدريس المتطور للعلوم المتاح للجميع في كل أنحاء المنطقة وتشجع لاحقا التعاون فيما بين البلدان الأمريكية في هذا المجال.
    59. Les participants se sont déclarés préoccupés par la connaissance insuffisante, dans l'ensemble de la région, des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN 59- وأعرب الاجتماع عن انشغاله إزاء نقص المعرفة بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في كل أنحاء المنطقة.
    La vitalité de l'agriculture, et en particulier des petites exploitations agricoles, est donc essentielle pour l'amélioration de la sécurité alimentaire et des moyens de subsistance de la population de l'ensemble de la région. UN 35 - ولذا فإن قوة قطاع الزراعة، ولا سيما الزراعة المعتمدة على أصحاب الحيازات الصغيرة، تتسم بأهمية حاسمة لتعزيز الأمن الغذائي وتحسين سبل كسب الرزق في كل أنحاء المنطقة.
    Les efforts menés à l'échelle de la région se poursuivent dans le but de lutter contre les causes profondes du conflit et le risque de guerre, notamment dans le cadre du Forum régional de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ANASE), tandis que différents États de la région continuent de se concerter en matière de sécurité régionale. UN وتتواصل الجهود المبذولة في كل أنحاء المنطقة بغية معالجة أسباب الصراع واحتمال اندلاع الحرب، من خلال جهات عدة منها المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، فيما تواصل فرادى دول المنطقة إشراك دول أخرى في مسائل الأمن الإقليمي.
    La police spéciale croate patrouille toute la partie de la zone à laquelle elle a accès. UN وتقوم الشرطة الخاصة الكرواتية بدوريات في كل أنحاء المنطقة المفتوحة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more