"كل الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • tous les territoires
        
    • toutes les terres
        
    • tous les terrains
        
    • ensemble du territoire
        
    • tout le territoire
        
    • ensemble des territoires
        
    • ensemble des terres
        
    • toute terre
        
    • tout le terrain
        
    Nous appelons Israël à se retirer de tous les territoires arabes occupés et à entamer des négociations sérieuses avec les parties concernées. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN وتلاحظ الجزائر أنها لن تقبل بأقل من استعادة كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Le coeur d'Osiris. Accorde lui de régner sur toutes les terres. Open Subtitles وقلبُ إيزوريس ليمنحك الهيمنه على كل الأراضي
    toutes les terres que nous voyons à notre gauche et à notre droite nous appartiennent désormais. Open Subtitles كل الأراضي التي على يسارنا وعلى يميننا، الآن باتت ملكنا
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et rendre au peuple portoricain tous les terrains et installations précédemment utilisés pour des manœuvres militaires afin qu'ils puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو،
    Premièrement, les troupes étrangères doivent quitter l'ensemble du territoire géorgien. UN أولا، يجب إجلاء القوات الأجنبية من كل الأراضي الجورجية.
    Cela impliquait que certains traités pouvaient ne pas s'appliquer sur tout le territoire mais seulement sur la partie continentale ou dans les territoires autonomes. UN وهذا يعني ضمناً عدم انطباق بعض المعاهدات على كل الأراضي وإنما فقط على الجزء القاري أو على الأقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Nous avons la ferme conviction que les Palestiniens méritent de pouvoir conduire des élections dans un climat approprié sur l'ensemble des territoires palestiniens. UN ونؤمن بقوة بأن الفلسطينيين يستحقون أن يتمتعوا بحق تنظيم انتخاباتهم في أجواء مناسبة وفي كل الأراضي الفلسطينية.
    L'accès aux services de santé et à un conseil demeurait le même dans tous les territoires français. UN ويظل الوصول إلى المرافق الصحية وإلى خدمات محامٍ بنفس المستوى في كل الأراضي الفرنسية.
    La délégation cubaine tient donc à réaffirmer sa solidarité sans réserve avec le peuple palestinien dans sa juste lutte pour la création d'un État indépendant et souverain dont Jérusalem-Est serait la capitale et pour la restitution de tous les territoires arabes occupés. UN ولذلك يعرب الوفد الكوبي مجدداً عن تضامنه المطلق مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشرقية ومن أجل استعادة كل الأراضي العربية المحتلة.
    Cuba soutient le droit inaliénable des Palestiniens à la création d'un État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem-Est et exige qu'Israël restitue tous les territoires arabes occupés. UN وقال إن كوبا تؤيد حق الشعب الفلسطيني، غير القابل للتصرف، في إقامة دولة مستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية، وتطالب إسرائيل بإعادة كل الأراضي العربية المحتلة إلى أهلها.
    Nous condamnons ces actes infâmes et appelons la communauté internationale à persuader Israël à se retirer de tous les territoires palestiniens occupés et à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إننا ندين هذه الأعمال الخسيسة، وندعو المجتمع الدولي لأن يحث إسرائيل على الانسحاب من كل الأراضي الفلسطينية المحتلة واحترام كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et restituer au peuple portoricain toutes les terres et installations précédemment utilisées pour des manœuvres militaires, afin qu'elles puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, ainsi que sur la lenteur de ce processus, UN وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت العسكرية إلى شعب بورتوريكو، بعد تنظيفها وتطهيرها، وضرورة استغلالها لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بورتوريكو، وإذ تلاحظ بطء هذه العملية حتى الآن،
    Elle comprend parfaitement que l'accès aux terres gérées par le Gouvernement est non discriminatoire, mais suppose que toutes les terres au Mali n'appartiennent pas à l'État. UN وقالت إنها تفهم جيدا أن شراء الأراضي التي تمتلكها الحكومة لا يتم بشكل تمييزي، ولكنها تفترض أن الحكومة تمتلك كل الأراضي في مالي.
    Ni la paix ni la stabilité ne seront possibles sans un règlement global qui inclurait un retrait israélien de toutes les terres arabes occupées depuis 1967, y compris le Golan syrien, les fermes de Chebaa, les collines de Kfarchouba, ainsi que les parties occupées du village d'al-Ghajar au Liban, et la libération des prisonniers libanais incarcérés en Israël. UN ويبقى أن لا سلام ولا استقرار ممكنا إلا إذا كان الحل شاملا، أي أن يتضمن انسحاب إسرائيل من كل الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك الجولان السوري ومزارع شبعا وتلال كفر شوبا والأجزاء المحتلة من قرية الغجر اللبنانية، وإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في السجون الإسرائيلية.
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et rendre au peuple portoricain tous les terrains et installations précédemment utilisés pour des manœuvres militaires afin qu'ils puissent être mis au service du développement économique et social de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما بتوافق الآراء القائم بين شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو،
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et rendre au peuple portoricain tous les terrains et installations précédemment utilisés pour des manœuvres militaires afin qu'ils puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو،
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et rendre au peuple portoricain tous les terrains et installations précédemment utilisés pour des manœuvres militaires afin qu'ils puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو،
    :: Vérification de tous les cas de violations des droits de l'homme signalés sur l'ensemble du territoire national et suivi hebdomadaire et mensuel avec les autorités nationales et régionales ainsi qu'avec les partenaires nationaux et internationaux UN :: التحقق المستمر من انتهاكات حقوق الإنسان في كل الأراضي الوطنية، ومتابعة الأمر أسبوعيا وشهريا مع السلطات على المستويين الوطني والإقليمي، وكذلك مع الشركاء الوطنيين والدوليين
    Le nombre de districts sanitaires mettant en œuvre le programme national de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé de 3 sur 55 districts en 2002 à 37 sur 55 districts en 2005, Le nombre de sites sentinelles pour la surveillance de l'épidémie est passé de 5 en 2001 à 13 en 2004, couvrant tout le territoire national. UN وارتفع عدد الدوائر الصحية التي تنفذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من ثلاث دوائر من أصل 55 دائرة عام 2001 إلى 37 من أصل 55 دائرة عام 2005. وازداد عدد مواقع الرصد للكشف عن الوباء من خمسة مواقع عام 2001 إلى 13 موقعا عام 2004، مما يغطي كل الأراضي الوطنية.
    Ces atrocités se sont encore aggravées après que l'armée d'agression érythréenne eut été chassée de l'ensemble des territoires qu'elle occupait depuis mai 1998. UN وقد تفاقمت هذه الفظائع بعد أن طُرد جيش العدوان الإريتري من كل الأراضي التي كان يحتلها منذ أيار/مايو 1998.
    Un organisme professionnel estime que 60 % de l'ensemble des terres agricoles ont été rendues improductives, dont 40 % en conséquence directe des opérations militaires. UN وتقدر إحدى منظمات الأعمال أن 60 في المائة من كل الأراضي الزراعية قد تم تدميرها، وأن 40 في المائة منها قد تم تدميرها مباشرة أثناء العمليات العسكرية().
    En retour, il lui a été demandé de dissoudre la papauté et de renoncer à toute terre chrétienne de l'empire mongol. Open Subtitles لم يتلق بالمقابل سوى مطالب بحل السلطة البابوية وتسليم كل الأراضي المسيحية للإمبراطورية المغولية.
    C'est aussi un promoteur qui a acheté tout le terrain autour de la propriété de Helen. Open Subtitles كما أنه وكيل العقارات الذي اشترى كل الأراضي (المحيطة بأرض (هيلين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more