Des questions se posent quant à la possibilité d'inclure une clause applicable à tous les actes unilatéraux. | UN | وتثور أسئلة بشأن ما إذا كان بالإمكان إدراج بند مشترك يسري على كل الأعمال الانفرادية. |
Le Viet Nam condamne tous les actes terroristes quels qu'en soient la forme et le motif et affirme que les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | وتدين فييت نام كل الأعمال الإرهابية مهما كان شكلها ودافعها، وترى أنه يجب تقديم مرتكبي الهجمات الإرهابية إلى العدالة. |
La Nouvelle-Zélande condamne tous les actes de terrorisme et continuera de prendre une part active à la campagne antiterroriste. | UN | إن نيوزيلندا تدين كل الأعمال الإرهابية وستواصل مشاركتها الفعالة في حملة مكافحة الإرهاب. |
Qu'il me soit permis de rappeler ici la participation de mon pays à tous les travaux préparatoires du sommet sur les mines terrestres, qui doit se tenir à Nairobi à la fin de cette année. En fait, mon pays a été parmi les premiers à signer et ratifier la Convention d'Ottawa. | UN | ولا بد من الإشارة إلى مشاركة بلادي الآن في كل الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة المرتقب في أديس أبابا حول الألغام هذا العام، بحسبان أن بلادي من أوائل الدول التي وقّعت اتفاقية أوتاوا وصادقت عليها. |
Il recenserait toutes les activités à accomplir, le niveau de rémunération de la personne qui en serait chargée, les frais qui seraient encourus et les responsabilités de chaque membre de l'équipe. | UN | ويحدد العقد كل الأعمال التي يلزم إنجازها، ومستوى الشخص الذي سيتقاضى أتعابا عن العمل الذي سينجزه، والنفقات التي سيتم تكبدها، ومسؤوليات كل فرد في الفريق. |
S'il veut susciter la confiance, Israël doit s'abstenir de toute action unilatérale qui préjuge de l'issue des négociations. | UN | وإذا أرادت إسرائيل إقامة الثقة، فعليها أن تحجم عن كل الأعمال أحادية الجانب التي قد تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات. |
Je pense notamment aux missions de maintien de la paix, aux opérations humanitaires et aux secours en cas de catastrophe naturelle, mais à toutes les actions aussi loin des projecteurs. | UN | وإنني أقصد بصفة خاصة بعثاتها لحفظ السلام وعملياتها الإنسانية وأنشطتها للاستجابة للكوارث الطبيعية، فضلا عن كل الأعمال التي يجري القيام بها بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام. |
g) D'une manière générale, fournit tous les services que la Conférence peut nécessiter. | UN | (ز) القيام، بوجه عام، بأداء كل الأعمال الأخرى التي قد يتطلبها المؤتمر. |
Nous condamnons tous les actes perpétrés sans discernement contre la population civile. | UN | ونحن ندين كل الأعمال التي ارتكبت دون أي تمييز ضد السكان المدنيين. |
Le Viet Nam condamne énergiquement tous les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, et nous comptons renforcer notre coopération avec le Conseil à cet égard. | UN | وتشجب فييت نام بقوة كل الأعمال الإرهابية بكل أشكالها ومظاهرها، كما أننا نتطلع إلى تعزيز تعاوننا مع المجلس في هذا الصدد. |
L'Azerbaïdjan condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et considère que tous les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables, quels qu'en soient les motifs. | UN | وتدين أذربيجان بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتعتبر كل الأعمال الإرهابية جرائم غير مبررة مهما كانت دوافعها. |
De même, nous appelons les deux camps à cesser tous les actes d'hostilité et d'agression. | UN | وعلى نفس المنوال، ندعو الجانبين إلى الكف عن كل الأعمال العدائية ووقف الهجمات. |
Pour sa part, Maurice se tient prête à jouer un rôle de premier plan au sein de l'Organisation des Nations Unies et de ses divers organes afin de lutter contre tous les actes semblables qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وموريشيوس من جانبها مستعدة للقيام بدور كبير في الأمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لمحاربة كل الأعمال التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
99. Pour toutes ces raisons, le Portugal ne saurait souscrire à l'affirmation figurant au paragraphe 2 du projet d'article 4 selon laquelle l'immunité est absolue et s'étend à tous les actes, privés ou officiels. | UN | 99 - ولهذه الأسباب جميعها، لا توافق البرتغال على التأكيد الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة4، من أن الحصانة تغطي كل الأعمال التي يتم القيام بها، سواء كانت بصفة خاصة أو بصفة رسمية. |
IV. Conclusions et recommandations Le présent document est le cinquième rapport publié depuis que le Groupe a repris ses travaux en 2004; il s'appuie sur tous les travaux antérieurs et doit donc être lu en complément. | UN | 53 - تستند هذه الوثيقة، وهي خامس تقرير يصدر منذ استئناف الفريق عمله في عام 2004، إلى كل الأعمال السابقة، ومن ثم يجب أن تُقرأ على نحو متكامل. |
La Hongrie a indiqué qu'elle était sur le point de terminer tous les travaux dans le délai qu'elle avait précédemment notifié (le 31 août 2013). | UN | وأشارت إلى أنها في الطريق لإكمال كل الأعمال خلال الإطار الزمني الذي حُدد سابقاً (أي 31 آب/أغسطس 2013). |
Le Gouvernement guatémaltèque attache beaucoup d'importance au débat engagé sur les questions autochtones et participe activement à toutes les activités organisées autour de ces questions. | UN | وقالت إن حكومتها تعلق أهمية بالغة على مناقشات قضايا الشعوب الأصلية وتشارك مشاركة إيجابية في كل الأعمال الجارية بشأن هذا الموضوع. |
Si les instruments prévus dans la note d'orientation devaient être appliqués à toutes les activités entreprises en collaboration, les organismes des Nations Unies ne s'intéresseraient guère à la question en raison des coûts de transaction. | UN | ومن المرجح أنه لو كان من اللازم سريان الأدوات المنصوص عليها في المذكرة التوجيهية على كل الأعمال التعاونية، لكان اهتمام مؤسسات الأمم المتحدة محدودا بسبب تكاليف المعاملات المقترنة بذلك. |
Les Parties conviennent de cesser toute action militaire hostile à l'encontre de l'autre Partie et toute autre action susceptible de nuire aux pourparlers de paix. | UN | يتفق الطرفان على وقف كل الأعمال العسكرية القتالية بينهما وأي أعمال أخرى قد تقوض محادثات السلام. |
Par dessus tout, nous voulons faire du Fonds un instrument financier qui soit viable à long terme et qui soit en mesure de financer toutes les actions de qualité proposées par nos partenaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، نريد أن نجعل الصندوق أداة مالية قابلة للبقاء وطويلة الأجل يمكنها تمويل كل الأعمال الجيدة التي يقترحها شركاؤنا. |
g) D'une manière générale, fournit tous les services que la Conférence peut nécessiter. | UN | (ز) القيام، بوجه عام، بأداء كل الأعمال الأخرى التي قد يتطلبها المؤتمر. |
Vous savez, je suis-je suis vraiment fatigué de faire tout le travail ici. | Open Subtitles | أتعلمون، لقد تعبت من إنجاز كل الأعمال هنا |
En ce 21e siècle, alors que le monde avance vers un nouveau sommet de la civilisation humaine, toutes sortes d'atrocités telles que la torture médiévale et anachronique sont perpétrées en prisons des États-Unis. | UN | حتى في هذا اليوم من القرن الحادي والعشرين الذي يندفع فيه العالم جاريا نحو قمة جديدة للحضارة البشرية، تمارس في السجون الأمريكية كل الأعمال الشريرة، مثل التعذيب القروسطي وتدهوري القرن. |