L'Amérique s'est engagée à soutenir tous les individus qui cherchent à obtenir leurs droits inaliénables. | UN | وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Il est de la plus grande importance que ces traités soient appliqués par tous les États et tous les individus participant à des conflits armés. | UN | وقال إن لتطبيق تلك الاتفاقيات فى كل الدول وعلى كل الأفراد المشاركين فى صراعات مسلحة أهمية عظمى. |
Réaffirmation des principes des droits de l'homme et des droits de tous les individus sans discrimination de genre, d'opinion politique, de religion ou de race; | UN | تأكيد مبادئ حقوق الإنسان وحقوق كل الأفراد بغض النظر عن النوع أو السياسة أو الدين أو العرق؛ |
d) Participation: chaque individu et chaque peuple ont le droit de profiter effectivement du développement social et économique. | UN | (د) المشاركة: كل الأفراد والشعوب لها الحق في المشاركة الفعلية والفاعلة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
d) Participation: chaque individu et chaque peuple ont le droit de profiter effectivement du développement social et économique. | UN | (د) المشاركة: كل الأفراد والشعوب لها الحق في المشاركة الفعلية والفاعلة في تنمية اجتماعية واقتصادية. |
Affirmation des principes relatifs aux droits de l'homme de tout individu sans distinction fondée sur le sexe, l'orientation politique, la religion ou la race; | UN | تأكيد مبادئ حقوق الإنسان وحقوق كل الأفراد بغض النظر عن النوع أو السياسة أو الدين أو العرق. |
Le principe selon lequel tous les individus et toutes les entités, y compris les États, sont comptables de leurs actes au regard de la loi est au cœur de l'état de droit. | UN | 24 - إن المبدأ المتمثل في مسؤولية كل الأفراد والكيانات، بما فيها الدول، أمام القانون، يكمن في صميم سيادة القانون. |
Le but de la sécurité humaine, comme convenu au paragraphe 143 du Document final, est de veiller à ce que tous les individus vivent à l'abri de la peur et du besoin et jouissent de tous leurs droits et développent pleinement leurs potentialités. | UN | فالغرض من الأمن البشري، كما هو متفق عليه في الفقرة 143 من الوثيقة الختامية، تمكين كل الأفراد من التخلص من الخوف والعوز، والتمتع بجميع حقوقهم وتطوير إمكاناتهم البشرية بالكامل. |
Par exemple, un État a l'obligation, découlant des droits à la vie, à l'alimentation et à la santé, de faire en sorte que tous les individus se trouvant dans sa juridiction mangent à leur faim. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الدولة على عاتقها التزام أساسي، ناشئ عن الحق في الحياة وفي الغذاء وفي الصحة، بأن تضمن عدم تعرض كل الأفراد الخاضعين لولايتها لخطر الموت جوعاً. |
Le fait, pour les États, d'assumer leurs responsabilités à cet égard est essentiel à la réalisation du droit au développement pour tous les individus, et il faut que cela se reflète plus clairement dans les critères et les sous-critères. | UN | كما أن وفاء الدولة بمسؤولياتها في هذا الصدد أمر أساسي لإعمال حق كل الأفراد في التنمية، ولا بدّ من أن تعكس المعايير والمعايير الفرعية هذا الأمر بشكل أوضح. |
Notre objectif devrait être de parvenir à une situation dans laquelle tous les individus seraient en mesure d'exploiter au maximum leur potentiel et de contribuer à l'évolution de la société dans son ensemble. " | UN | ويجب أن يكون هذا هو هدفنا: خلق أوضاع يتمكن فيها كل الأفراد من تحقيق أقصى إمكاناتهم والإسهام في تطوير المجتمع ككل " . |
Dans une société solidaire sur le plan social, les liens sociaux sont forts et tous les individus et les groupes ont un sentiment d'appartenance, de reconnaissance et de légitimité et des valeurs communes qui aident à réduire les inégalités en matière de richesse, de revenu et de relations humaines. | UN | وفي المجتمع المتماسك اجتماعيا، تكون الروابط الاجتماعية قوية ويكون لدى كل الأفراد والمجموعات حسٌّ بالانتماء، والتقدير، والشرعية، وقيم مشتركة، مما يساعد على تقليل أوجه عدم المساواة في الثروة، والدخل، والعلاقات الإنسانية. |
a) Rendre publics, dans un délai d'un mois, les noms de tous les individus arrêtés dans le cadre de l'état d'urgence ainsi que les motifs de leur arrestation; | UN | (أ) القيام، في غضون شهر واحد، بإعلان أسماء كل الأفراد الموقوفين بسبب حالة الطوارئ مع بيان أسباب توقيفهم؛ |
20. Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction des efforts déployés par différents États pour interdire la ségrégation à l'école et améliorer l'accès à l'enseignement de tous les individus et groupes. | UN | 20- ويلاحظ المقرر الخاص بارتياح الجهود التي تبذلها مختلف الدول لحظر الفصل العنصري في المدارس وتحسين فرص استفادة كل الأفراد والجماعات من فرص التعليم. |
Pour terminer, je voudrais faire valoir que la République fédérale de Yougoslavie estime que tous les individus responsables de crimes internationaux devraient être traduits en justice, soit devant une juridiction internationale comme le Tribunal soit devant une juridiction nationale. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتقد أن كل الأفراد المسؤولين عن الجرائم الدولية ينبغي أن يقدموا إلى العدالة، سواء أمام المحاكم الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو أمام محاكم وطنية. |
c) Assurer la nondiscrimination en veillant à ce que tous les individus aient les mêmes droits et les mêmes obligations; | UN | (ج) يسعى إلى عدم التمييز بين الأفراد عن طريق المساواة بين كل الأفراد في التمتع بالحقوق والالتزامات؛ |
L'objectif est de rassembler tous les individus pardelà leurs différences raciales, ethniques, religieuses ou sexuelles, de rendre compatibles Unité et Diversité au nom de l'égale dignité au sein des différences d'identité. | UN | ويتمثل الهدف في جمع كل الأفراد بصرف النظر عن اختلافاتهم العنصرية أو العرقية أو الدينية أو الجنسية، والتوفيق بين الوحدة والتنوّع باسم المساواة في الكرامة بين الهويات المختلفة(). |
d) Participation: chaque individu et chaque peuple ont le droit de participer effectivement et efficacement au développement économique et social. | UN | (د) المشاركة: كل الأفراد والشعوب لها الحق في المشاركة الفعلية والفاعلة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ |
57. Le Ministère de l'intérieur est un organe du pouvoir exécutif qui lutte contre la criminalité et s'acquitte des autres tâches qui sont de son ressort en défendant les droits, les libertés et la sécurité de chaque individu. | UN | 57- ووزارة الداخلية هيئة من هيئات السلطة التنفيذية تعمل على مكافحة الإجرام وتضطلع بالمهام الأخرى المناطة بها في الدفاع عن حقوق كل الأفراد وحرياتهم وسلامتهم. |
58. Le Ministère de la justice est un organe du pouvoir exécutif qui élabore et met en œuvre la politique juridique de la République du Tadjikistan et veille à la protection des droits et des intérêts légitimes de chaque individu en élaborant des projets portant sur les règles de droit et l'application des peines. | UN | 58- ووزارة العدل أيضاً هيئة من هيئات السلطة التنفيذية، وهي التي تضع وتنفذ السياسة القانونية لجمهورية طاجيكستان وتسهر على حماية حقوق كل الأفراد ومصالحهم المشروعة وذلك بوضع المشاريع المتعلقة بقواعد القانون وتطبيق العقوبات. |
d) Participation: tout individu ou peuple a le droit de participer effectivement au développement socioéconomique. | UN | (د) المشاركة: كل الأفراد والشعوب لها الحق في المشاركة الفعلية والفاعلة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |