"كل البلدان الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • tous les autres pays
        
    Aucun pays n'a trompé tous les autres pays du monde aussi systématiquement et cyniquement que l'Iraq. UN ولم يخدع أي بلد كل البلدان الأخرى في العالم على نحو منهجي وساخر مثلما فعل العراق.
    Fort de ce principe, le Viet Nam continuera d'œuvrer résolument, avec tous les autres pays, en faveur de l'adhésion universelle au TICEN, contribuant ainsi au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وانسجاما مع هذا المبدأ، ستواصل فييت نام العمل الجاد مع كل البلدان الأخرى للتمكين من انضمام الجميع إلى المعاهدة المذكورة، مسهمة بهذا إسهامات فريدة في تعزيز السلم والأمن في العالم.
    S'agissant des OSC, cette lacune est comblée dans le montant total par l'augmentation enregistrée dans un autre pays, les valeurs de tous les autres pays étant restées constantes dans l'ensemble. UN وفيما يتعلق بمنظمات المجتمع المدني، يُلاحَظ أن عدم الإبلاغ هذا قابلته زيادة في الرقم الكلي مسجّلة في بلد آخر، في حين بقيت الأرقام في كل البلدان الأخرى على حالها عموماً.
    Le Bangladesh et le Népal ont maintenu leur position tandis que tous les autres pays ont en général enregistré un recul et ce, en dépit des récentes augmentations, non pas parce qu'ils ont réduit leurs capacités de production mais parce qu'ils ont progressé plus lentement que d'autres. UN وقد احتفظت بنغلاديش ونيبال بمرتبتيهما فيما تراجعت كل البلدان الأخرى بصفة عامة رغم حدوث زيادات في الفترة الأخيرة، لا لأنها خفضت من قدرتها الإنتاجية، ولكن لأنها تقدمت على نحو أبطأ من البلدان الأخرى.
    L'État partie estime à trois ou quatre le nombre des décès causés chaque année par les avortements; ce chiffre n'est guère crédible car il est bien inférieur à celui qui existe dans tous les autres pays où l'avortement est illégal. Il est probable que de nombreux cas ne sont pas signalés du fait même que l'avortement est illégal. UN وأضاف أن تقديرات الدولة الطرف القائلة بحدوث ثلاث أو أربع وفيات سنوياً بسبب الإجهاض إنما هو أمر لا يمكن تصديقه، لأن العدد أقل بكثير مما هو عليه في كل البلدان الأخرى التي يحظر فيها الإجهاض ومن المحتمل أن هناك العديد من الحالات التي لم يبلّغ عنها نظراً لعدم قانونية الإجهاض.
    D'après le doyen de l'Université des sciences, des arts et des technologies, M. Orient Tulp, l'école doit être enregistrée auprès de l'OMS pour que les étudiants diplômés puissent être autorisés à exercer à Montserrat et dans pratiquement tous les autres pays. UN وحسب البروفيسور أوريون توليب، رئيس جامعة العلوم والآداب والتكنولوجيا، يجب أن تكون الكلية مقيدة على سجل منظمة الصحة العالمية عندما يتخرج الطالب، وبهذا يتمكن الطبيب من الحصول على ترخيص ممارسة الطب في مونتيسيرات وفي كل البلدان الأخرى تقريبا.
    Plan mondial (tous les autres pays) UN جميع أنحاء العالم (كل البلدان الأخرى)
    Quand d’autres pays faillissent, leur politique est remise en cause ; lorsque le comportement d’Israël est sujet à caution, son droit d’exister est mis en doute. Il existe davantage de résolutions des Nations unies condamnant les violations des droits humains par Israël qu’il n’en existe pour tous les autres pays combinés. News-Commentary ولا ينسجم هذا مع السباب العالمي الموجه إلى إسرائيل والذي يحجب الانتقاد المشروع لأفعالها. فعندما تزل دول أخرى، تصبح سياساتها موضع المساءلة والتشكيك؛ وعندما يكون سلوك إسرائيل مثيراً للجدال والإشكاليات، يصبح حقها في الوجود في مرمى النيران. إن عدد قرارات الأمم المتحدة المكرسة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل أكثر من كل الانتهاكات التي ارتكبتها كل البلدان الأخرى مجتمعة.
    Par essence, le gouvernement chinois doit transformer un état prédateur en un état générateur, et traiter les entrepreneurs privés en tant que créateurs de richesses plutôt qu’en cibles d’extraction. Dans presque tous les autres pays, c’est bien l’établissement de l’autorité de la loi et/ou le passage d’une autocratie à la démocratie qui a permis d’accomplir une telle transformation. News-Commentary لا شك أن الصين لن تتمكن من خلق هذه البيئة بين عشية وضحاها. ففي جوهر الأمر، يتعين على الحكومة الصينية أن تحول الدولة النهابة إلى دولة راعية، وأن تعامل أصحاب المشاريع الخاصة باعتبارهم منتجين للثروة وليس هدفاً للاستغلال. وفي كل البلدان الأخرى تقريبا، تم تحقيق هذا التحول من خلال إقامة حكم القانون و/أو الانتقال من الاستبداد إلى الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more